On constatait une tendance à accuser les enfants d'être responsables de l'insécurité dans ces pays, en conséquence de quoi l'âge de la responsabilité pénale avait été abaissé dans la région. | UN | وهناك ميل إلى اتهام الأطفال بتهديد الأمن وهو ما يؤدي إلى خفض سن المسؤولية الجنائية في المنطقة. |
Les enfants ayant l'âge de la responsabilité pénale dont il n'est pas établi qu'ils ont été victimes de souteneurs ou de trafiquants sont quant à eux traités comme des délinquants. | UN | ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين. |
:: Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
Toutefois, le Code ne relève pas l'âge de la majorité pénale des enfants. | UN | غير أن هذا القانون لا يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
La Norvège espérait que le Danemark ferait part de son expérience concernant l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وأعربت النرويج عن أملها في أن تتقاسم الدانمرك خبرتها في تخفيض سن المسؤولية الجنائية. |
Il n'avait pas été possible d'établir un lien entre cette baisse et le changement de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية. |
Elle a salué l'adoption de diverses mesures législatives en relation avec les droits de l'enfant, tout en notant que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans. | UN | ورحبت تركيا باعتماد تدابير تشريعية متنوعة بخصوص حقوق الطفل، لكنها لاحظت أن سن المسؤولية الجنائية حُدِّدت في سبع سنوات. |
Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Le Code des mineurs (loi no 1 de 1994) fixe, en son article 7, à 7 ans révolus l'âge de la responsabilité pénale. | UN | حدد قانون الأحداث القطري رقم 1 لسنة 1994 في مادته السابعة سن المسؤولية الجنائية بإتمام السابعة من العمر. |
l'âge de la responsabilité pénale est de 14 ans et des dispositions spéciales s'appliquent aux délinquants âgés de 14 à 18 ans. | UN | فحُدِّدت سن المسؤولية الجنائية ب14 سنة وتسري أحكام خاصة على الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة. |
Il a pris note des mesures prises pour relever l'âge de la responsabilité pénale et pour introduire des peines de substitution à la détention des mineurs. | UN | ونوهت المكسيك بالتدابير المتخذة لرفع سن المسؤولية الجنائية وللأخذ بوسائل بديلة لاحتجاز الأحداث. |
Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
La loi s'applique à tous les délinquants mineurs qui ont au moins l'âge de la responsabilité pénale en vigueur et au plus 18 ans; | UN | ينطبق التشريع على جميع المجرمين من الأطفال بين سن المسؤولية الجنائية كما هي محددة حاليا و18 سنة؛ |
Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; | UN | رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛ |
Le Code pénal n'établit aucune distinction entre les filles et les garçons en ce qui concerne l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وليس في قانون العقوبات ما يشير إلى التمييز بين البنات والأولاد في سن المسؤولية الجنائية. |
Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
Il déplore en particulier que l'âge de la responsabilité pénale soit de 9 ans et qu'à partir de 15 ans les enfants soient traités comme des adultes. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Le Comité se préoccupe de l'âge de la majorité pénale, qui devrait être le plus élevé possible; s'il le fixait à 18 ans, les enfants qui n'ont pas atteint cet âge seraient automatiquement protégés. | UN | واللجنة معنية بالعمر الذي تتحقق عنده المسؤولية الجنائية، والذي ينبغي أن يكون متأخرا بقدر الإمكان؛ وإذا حددت سن المسؤولية الجنائية عند سن 18، سيكون الأطفال الأصغر من ذلك العمر مشمولين بشكل تلقائي. |
La délégation a indiqué à ce sujet qu'un projet de loi avait été rédigé à l'effet de porter de 10 à 12 ans l'âge de responsabilité pénale. | UN | وذكر الوفد في هذا الخصوص أنه قد صيغ مشروع قانون لرفع سن المسؤولية الجنائية من 10 إلى 12 عاماً. |
Il faudra s'attacher en particulier à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et à garantir que les enfants âgés de 16 à 18 ans jouissent de tous les droits reconnus dans la Convention. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرفع سن المسؤولية الجنائية ولضمان تمتع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ و٨١ سنة بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية. |