"سن قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • promulgation de lois
        
    • promulguer des lois
        
    • adopter des lois
        
    • adoption de lois
        
    • promulguant des lois
        
    • adopter une législation
        
    • de légiférer
        
    • élaborer des lois
        
    • de loi
        
    • de la législation
        
    • élaboration de lois
        
    • adopté des lois
        
    La promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    :: Les progrès réalisés vers la promulgation de lois et l'adoption d'autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels Monaco est Partie. UN :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها.
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    En vertu de ces deux instruments, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    L'État conserve en outre la possibilité d'adopter des lois qui restreignent l'accès aux services. UN كما تحتفظ الدولة بخيار سن قوانين تقيد إمكانية الحصول على الخدمات.
    L'Indonésie a relevé l'adoption de lois contre la traite et a salué l'importance accordée par Singapour au bien-être des travailleurs migrants. UN وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين.
    La promulgation de lois rigoureuses pour le contrôle des mouvements transfrontières devrait être poursuivie. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    La promulgation de lois rigoureuses pour le contrôle des mouvements transfrontières devrait être poursuivie. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    La Convention de Belém do Pará a conduit à la promulgation de lois sur la violence à l'égard des femmes dans les pays de la région de l'Amérique latine. UN وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية.
    Il faudrait veiller à promulguer des lois qui protègent les droits des femmes à l'autonomie, en particulier en ce qui concerne la famille et la propriété. UN وينبغي سن قوانين تحدد حقوق المرأة في الاستقلال، ولاسيما في مجال قانون اﻷسرة وحقوق الملكية.
    En vertu de ces deux instruments internationaux, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Mettre fin à la discrimination de facto est toutefois bien plus complexe et difficile que de promulguer des lois reconnaissant à tous des droits égaux. UN وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع.
    Cela risquerait d'être interprété par les États comme une invitation à adopter des lois mémorielles en invoquant l'argument de l'article 20. UN وقد يفسر فعل ذلك أنه يدعو الدول إلى سن قوانين الذاكرة التاريخية في سياق الحجة التي تقدمها المادة 20.
    Le Principe 11 demande aux législateurs d'adopter des lois permettant d'exercer la compétence universelle. UN ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    L'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    L'adoption de lois en faveur de l'égalité des droits ne suffit pas; la pratique importe davantage. UN واعتبرت أن من غير الكافي سن قوانين تدعو إلى المساواة في الحقوق فما يحصل في الممارسة أكثر أهمية.
    La Chine interdit toute discrimination possible en promulguant des lois spécifiques. UN وتحظر الصين جميع أوجه التمييز الممكنة عن طريق سن قوانين محددة.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. UN وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي.
    La Couronne britannique se réserve le pouvoir de légiférer pour assurer la paix, l'ordre et le bon gouvernement des îles Vierges. UN ويحتفظ التاج البريطاني بسلطة سن قوانين تتعلق بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جزر فرجن البريطانية.
    La tâche la plus difficile consiste à élaborer des lois pour réprimer les crimes d'honneur dont les victimes sont dans la plupart des cas des enfants. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    Comme prévu par l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois de pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 19 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    :: Coopération avec le Ministère français de la justice pour l'élaboration de la législation antiterroriste et du droit et des pratiques en matière d'extradition; UN :: التعاون مع وزارة العدل الفرنسية في ميداني سن قوانين مكافحة الإرهاب وقانون وممارسات تسليم المجرمين؛
    :: Révision ou élaboration de lois et règlements régissant l'accès aux actifs physiques UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    Le Liban a adopté des lois visant à combattre le fléau de la drogue et garantit aux travailleurs le droit de constituer des syndicats et le droit de réunion. UN وقد سن قوانين لمحاربة آفة المخدرات، ولضمان حق العمال بتشكيل النقابات والتظاهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus