Lorsque les risques sont connus et extrêmement élevés, il est relativement facile de décider de ce qui devrait ou ne devrait pas être autorisé. | UN | فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة. |
Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. | UN | بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة. |
La tâche que représente la création de telles institutions n'est jamais facile. | UN | إن مهمة إقامة هذه المؤسسات ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
Là encore, la tâche du coordonnateur spécial n’est pas simple. | UN | وهنا أيضاً لن تكون مهمة المنسق الخاص سهلة. |
Ces stimulants se sont répandus rapidement, notamment parmi les jeunes, car ils sont très faciles et peu coûteux à fabriquer. | UN | فقد انتشرت هذه المؤثرات انتشارا سريعا ولا سيما بين الشباب ﻷن صناعتها سهلة جدا وتكلفتها قليلة. |
Ceci n'est pas facile mais plutôt douloureux car la justice a été appliquée de manière sélective par les plus puissants. | UN | وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية. |
Nous savons que le processus transitoire du changement ne sera pas facile pour ceux qui travaillent au sein du Secrétariat. | UN | ونحــن نعلــم أن المرحلة الانتقالية للتغيير لن تكون سهلة أيضا بالنسبــة للذيــن يعملون في اﻷمانة العامة. |
Le document serait plus facile à consulter s’il contenait davantage de tableaux et de graphiques. | UN | ويمكن أن تصبح الوثيقة سهلة الاستعمال باستخدام الجداول البيانية والرسوم البيانية الملائمة. |
Quelques communautés dressent les animaux dans les périmètres de pacage, ce qui rend cette activité facile et peu exigeante en main—d'oeuvre. | UN | وتقوم بعض المجتمعات بتدريب الحيوانات على مسارات للرعي، وهو إنجاز يجعل الرعي مهمة سهلة ينخفض فيها عنصر العمل. |
L'Australie reconnaît que la négociation d'un régime de vérification pour ce traité ne sera pas chose facile. | UN | وتعترف أستراليا بأن التفاوض بشأن نظام للتحقق لاتفاقية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن يكون عملية سهلة. |
Mais ce projet de résolution nous rappelle que la transition sera une affaire complexe plutôt qu'une tâche facile. | UN | ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة. |
Et bien, adoucir ces périodes de transitions n'est jamais facile. | Open Subtitles | للتجانس أكثر هذه الفترات الانتقالية .ليست سهلة أبدا |
Au XXe siècle, la déconstruction et le post-modernisme ont donné lieu à de nouvelles analyses de textes d'apparence simple. | UN | وفي القرن العشرين، جلبت نظريات تحليل البناء اللغوي واﻷفكار العصرية موجة جديدة من التحليل لنصوص تبدو سهلة. |
Si la politique était simple, tout le monde en ferait. | Open Subtitles | حسناً، لو كانت السياسة سهلة لكان الجميع سياسيون |
Je sais qu'il n'y pas de solution rapide ou simple, pas de mesure qui permette d'esquiver la nécessité de parcourir un chemin long et difficile. | UN | لست واهما فيما يتعلق بصعوبة المسائل، وأعلم أنه لا توجد حلول سهلة أو عاجلة، ولا خطوة واحدة يمكنها أن تنفي ضرورة القيام برحلة طويلة ومؤلمة. |
Maintenant, je sais que les choses n'ont pas été faciles pour toi, mais je vais pas te laisser me faire tomber avec toi. | Open Subtitles | و الآن, أعلم بإن الأمور لم تكن سهلة بالنسبة لك و لكن لن أسمح لك بإخذي معك للأسفل |
Donc on ne peut pas rester dehors dans la rue comme... des cibles faciles. | Open Subtitles | وهذا يعني إنه لا يُمكننا البقاء بالشارع هكذا كفريسة سهلة المنال |
Quelle que soit la liste adoptée, il faudra prévoir la possibilité de l'actualiser facilement compte tenu de l'évolution de la technologie. | UN | وأيا كانت القائمة التي سيتفق عليها، فلا بد من أن تكون سهلة التحديث بحيث تأخذ في الاعتبار التطورات التكنولوجية الجديدة. |
Nous savons fort bien que la tâche à entreprendre n'est certes pas aisée. | UN | وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
De même, les catastrophes contemporaines ne se traduisent plus par de simples scènes de souffrances et des causes faciles à définir. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعد كوارث اليوم تتخذ صورة بسيطة تنطوي على مجرد معاناة اﻷبرياء وتمثل قضايا سهلة. |
Tu devrais considérer d'y aller Doucement avec Lucy ce soir. | Open Subtitles | أوه. قد ترغب في النظر الذهاب سهلة قليلا على لوسي الليلة. |
Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
iii) Le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; | UN | `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛ |
Obtenir ces vingt-six voix ne sera pas du gâteau. | Open Subtitles | هذا ما أقوله، الطريق إلى حيازة 26 صوتاً ليست سهلة |
Nous savons que la tâche du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement n'est pas des plus aisées. | UN | ونحن نعلم أن مهمة وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح ليست مهمة سهلة على اﻹطلاق. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Pour que ces activités soient visibles et utilisables, le Comité devra consentir davantage d'investissements dans un certain nombre de domaines. | UN | وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات. |
Ce site comprend des informations générales d'une lecture facile ainsi qu'une fonction permettant de faciliter la lecture des informations à haute voix. | UN | ويتضمن هذا الموقع معلومات عامة سهلة القراءة، فضلاً عن وظيفة تمكن من الاستماع إلى المعلومات وهي تتلى بصوت عال. |