"سهولة اختراق" - Traduction Arabe en Français

    • la porosité
        
    • la perméabilité
        
    • poreuses et
        
    • porosité des
        
    En dépit des progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières reste problématique en raison de la porosité de ces dernières et de l'existence d'itinéraires commerciaux pour le marché noir. UN ورغم التقدم المحرز، لا تزال إدارة الحدود تشكل تحديا بسبب سهولة اختراق هذه الحدود وبسبب وجود طرق تجارية للسوق السوداء.
    Compte tenu de la porosité des frontières dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, il est particulièrement difficile d'y dépister d'éventuelles violations de l'interdiction de voyager. UN والواقع أن سهولة اختراق الحدود في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية زادت من صعوبة تتبع انتهاكات الحظر المحتمل وقوعها.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la crise en République centrafricaine, la porosité de la frontière et l'impuissance des autorités avaient contribué à l'arrivée au Tchad de quelque 80 000 réfugiés, dont des enfants non accompagnés. UN ففي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تسببت بالاقتران مع سهولة اختراق الحدود وضعف سلطة الدولة في البلد في تدفق ما يقرب من 000 80 لاجئ، بينهم أطفال غير مصحوبين إلى تشاد.
    la porosité des frontières permet aussi aux terroristes d'entrer dans le pays et de le quitter clandestinement, outre qu'elle facilite la traite des êtres humains, le trafic de drogues, la contrebande d'armes à feu et le blanchiment de capitaux. UN ونظرا لسهولة اختراق الحدود يتمكن الإرهابيون من دخول البلدان ومغادرتها دون رقيب، وتتيح سهولة اختراق الحدود أيضا انتشار الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة النارية وغسل الأموال.
    Des efforts ont donc été déployés pour améliorer les réseaux de sécurité publique et minimiser la perméabilité des frontières, en coopération avec les pays voisins. UN ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    la porosité des frontières, souvent aux confins de vastes zones faiblement peuplées, expose les pays à de nombreux problèmes transfrontières, comme les migrations clandestines, le trafic de drogues et d'armes, la traite d'êtres humains et l'expansion des réseaux terroristes. UN وتعرِّض سهولة اختراق الحدود، التي تمتد إلى حد كبير في مناطق شاسعة وقليلة السكان، البلدان لمشاكل عديدة، بما فيها الهجرة غير النظامية والاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر وتوسُّع أنشطة الشبكات الإرهابية.
    Je reste préoccupé par la porosité générale de la frontière syro-libanaise, qui la rend facile à franchir. UN وما زلت أشعر بالقلق إزاء سهولة اختراق الحدود السورية - اللبنانية بصفة عامة.
    Il a noté que la plus grande préoccupation de la Guinée porte sur la porosité de ses frontières avec les pays voisins, ce qui la rend vulnérable à la plupart des formes de trafic. UN وأشار إلى أن ما يثير قلق غينيا في المقام الأول هو سهولة اختراق الحدود بين غينيا والبلدان المجاورة لها، لأنها تجعل البلد عرضة لمعظم أشكال التهريب.
    Le Groupe souligne que la porosité des frontières et les affinités ethniques de divers groupes le long de la frontière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria ont facilité l'échange et le transport à la fois de personnes et d'armes. UN ويؤكد فريق الخبراء أن سهولة اختراق الحدود وصلة القرابة الإثنية التي تربط بين العديد من الجماعات على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا قد يسّرت عملية تبادل ونقل الأشخاص والأسلحة.
    Toutefois, la porosité des frontières, l'existence de caches d'armes et les émeutes récentes à Monrovia sont autant de facteurs donnant à penser que la situation demeure précaire et tendue. UN ومع ذلك فإن سهولة اختراق الحدود ووجود مخابئ الأسلحة وأحداث الشغب التي وقعت مؤخرا في منروفيا تشير جميعا إلى أن الحالة لا تزال هشة ومتوترة.
    - la porosité des frontières qui favorise la circulation illicite des armes légères; UN - سهولة اختراق الحدود مما يسهل تداول الأسلحة الخفيفة غير المشروع؛
    Selon les autorités douanières du pays, la contrebande est très répandue en République démocratique du Congo, en partie à cause de la porosité de ses frontières. UN 92 - يرجع شيوع التهريب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في رأي مسؤولي الجمارك الكونغوليين، إلى عدة أمور منها سهولة اختراق الحدود.
    La Liste récapitulative n'est pas utilisée systématiquement dans le système financier et le contrôle des mouvements de fonds transfrontières est entravé par la porosité des frontières ainsi que par le manque de personnel des services d'immigration. UN فالقائمة الموحدة لا تُستخدم إلا بصورة متقطعة في النظام المالي، وتتعذر مراقبة حركة الأموال عبر الحدود بسبب سهولة اختراق هذه الحدود وكذا الافتقار إلى موظفي الهجرة.
    Les déclarations de membres de l’Office ivoirien des chargeurs confirment les éléments dont dispose le Groupe selon lesquels la contrebande de cacao vers le Ghana se poursuit et la porosité des frontières est un problème majeur. UN وتؤكد شهادة العاملين في المكتب الأدلة التي جمعها الفريق التي تفيد بأن تهريب الكاكاو إلى غانا ما زال مستمرا وأن سهولة اختراق الحدود تشكل مشكلة أساسية.
    la porosité de la frontière facilite l'exploitation illégale, et l'on constate l'apparition de différends au sujet de la propriété des terres et des exploitations non seulement dans le secteur de l'extraction par dragage, mais également entre ce secteur et le secteur d'exploitation industrielle. UN إذ تيسر سهولة اختراق الحدود التعدين غير القانوني، وبدأت تنشأ نزاعات بخصوص الأراضي والملكية ليس فقط داخل القطاع الغريني، ولكن أيضا بين هذا القطاع والقطاعات الصناعية.
    la porosité des frontières demeure une source de préoccupation car elle contribue à l'instabilité de la sous-région. UN 15 - ولا تزال سهولة اختراق الحدود مبعث قلق، إذ إنها تسهم في عدم استقرار المنطقة دون الإقليمية.
    la porosité des frontières terrestres constitue une menace pour la quasi-totalité des États. UN 119 - تُعد سهولة اختراق الحدود البرية خطرا يتهدد معظم الدول.
    Je reste préoccupé par la porosité de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne et la possibilité continue de violation de l'embargo sur les armes à destination du Liban. UN 36 - ولا يزال يساورني القلق إزاء سهولة اختراق الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية واستمرار القدرة على انتهاك حظر توريد الأسلحة المفروض على لبنان.
    Sur le terrain, l'expérience ayant montré que si l'action individuelle demeure importante, les résultats sont cependant mitigés du fait de la perméabilité des frontières et du manque de moyens adéquats de contrôle. UN لقد أظهرت التجربة على أرض الواقع أنه بالرغم من أن العمل الفردي يظل هاما إلا أن نتائجه تقوضها سهولة اختراق الحدود وانعدام وسائل السيطرة الكافية عليها.
    Ces problèmes intérieurs qui compromettent la stabilité sont encore aggravés par le fait que les frontières nationales sont poreuses, et laissent passer pratiquement sans obstacle les groupes armés et criminels. UN ومما يفاقم هذه التحديات الداخلية المحدِقة بالاستقرار سهولة اختراق الحدود الوطنية مما يسهّل انتقال الأسلحة والعصابات الإجرامية دون أي عوائق عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus