On note aussi une grande mortalité et morbidité liées à la malnutrition dans les zones habitées par les populations autochtones. | UN | ويلاحظ أيضاً معدل وفيات واعتلال كبير من جراء سوء التغذية في المناطق التي يسكنها السكان اﻷصليون. |
Cette volonté a été concrétisée par l'adoption du Plan national d'action pour la nutrition, qui vise à juguler la malnutrition dans le pays. | UN | وتجسد هذا الالتزام في خطة العمل الفلبينية للتغذية، وهي خطة اعتمدت استراتيجية مزدوجة للحد من سوء التغذية في البلد. |
En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, le nombre d'enfants souffrant de malnutrition a, en fait, augmenté au cours des dernières années. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة. |
Il juge en outre préoccupants le fort taux de mortalité infantile et l'incidence élevée de la malnutrition au Groenland. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضَّع وانتشار حالات سوء التغذية في غرينلاند. |
b) Prière de donner des renseignements détaillés, avec des données statistiques ventilées par zones géographiques, sur la mesure dans laquelle la faim et/ou la malnutrition sévissent dans votre pays. | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات تفصيلية (بما فيها بيانات احصائية موزعة حسب مختلف المناطق الجغرافية) عن مدى انتشار الجوع و/أو سوء التغذية في بلدكم. |
Le taux de malnutrition dans ces zones, le plus élevé du monde, atteint 50 % par endroits. | UN | وتعتبر معدلات سوء التغذية في هذه المناطق من أعلى المعدلات في العالم، إذ وصلت ذروتها إلى 50 في المائة. |
Près de 554 000 enfants souffraient de malnutrition dans la première moitié de 2011. | UN | ويُقدّر عدد الأطفال الذين عانوا من سوء التغذية في النصف الأول من عام 2011 بنحو 000 554 طفل. |
Un grand nombre d'enfants souffrent toujours de malnutrition dans les régions rurales. | UN | ولا يزال عدد كبير من الأطفال يعانون من سوء التغذية في المناطق الريفية. |
Des progrès ont été réalisés pour stabiliser la situation en matière de malnutrition dans les zones de concentration de population. | UN | ولقد تم إحراز تقدم في تثبيت أوضاع سوء التغذية في مناطق التركيز السكاني. |
Les conflits entre clans en s'intensifiant ont augmenté la malnutrition dans certaines parts de pays et ont fermé l'accès des travailleurs humanitaires aux populations souffrant de la faim. | UN | وذكر أن تزايد القتال بين العشائر أدى إلى تفاقم سوء التغذية في بعض أنحاء البلد وحرم الجهات الفاعلة الإنسانية من الوصول إلى الشعب المحتاج إلى الطعام. |
Des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. | UN | إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر. |
Pendant la même période, 2 à 4 enfants mouraient de malnutrition chaque jour dans le camp de Mariel Ajeith à Wau. | UN | وخلال الفترة نفسها، كان ما يتراوح بين طفلين وأربعة أطفال يموتون كل يوم بسبب سوء التغذية في مخيم مارييل أجييت في واو. |
En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
On a développé les programmes d'alimentation thérapeutique pour faire face à l'aggravation de la malnutrition dans certaines régions. | UN | وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق. |
Il demeure préoccupé par le niveau de la malnutrition dans le pays, malgré les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème. | UN | وهي لا تزال تشعر بالقلق بشأن مستوى سوء التغذية في البلد رغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل معالجة هذه المسألة. |
Il n'y a pas de statistiques universelles sur la malnutrition au Samoa. | UN | لا توجد إحصاءات شاملة عن سوء التغذية في ساموا. |
Il apparaît de plus en plus clairement que la malnutrition au cours des premières années de la viemultiplie à l’âge adulte les risques de diabète, de maladies cardiovasculaires et d’autres maladies chroniques. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة. |
b) Prière de donner des renseignements détaillés, avec des données statistiques ventilées par zones géographiques, sur la mesure dans laquelle la faim et/ou la malnutrition sévissent dans votre pays. | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات تفصيلية (بما فيها بيانات إحصائية مقسمة حسب مختلف المناطق الجغرافية) عن مدى انتشار الجوع و/أو سوء التغذية في بلدكم. |
Ils recommandent au Gouvernement d'améliorer ses politiques et programmes de lutte contre la malnutrition à travers le pays, en particulier en améliorant la qualité du programme de repas scolaires en mettant en place une gestion correcte de la préparation des aliments, en contrôlant la qualité des fournitures et en utilisant des produits locaux. | UN | وأوصت الحكومة بتحسين سياساتها وبرامجها للحد من سوء التغذية في جميع أنحاء البلاد، ولا سيما من خلال تحسين نوعية برنامج التغذية في المدرسة عن طريق خلق إدارة ملائمة لتجهيز الأغذية، ومراقبة جودة الإمدادات، واستخدام المنتجات المحلية. |
Or la malnutrition en bas âge entrave le développement physique et mental de l'enfant. | UN | ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة. |
la malnutrition des filles, qui persistera souvent durant l'adolescence, affectera la santé des femmes devenues adultes. | UN | ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات. |
La possibilité de venir en aide à un nombre croissant d'enfants mal nourris dans des centres d'alimentation se heurte à l'absence de personnel médical qualifié, dont la plupart des effectifs ont fui vers le sud du pays. | UN | ويعوق القدرة على مساعدة الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في مراكز التغذية الافتقار إلى موظفي الرعاية الصحية المؤهلين الذين هرب معظمهم إلى الجنوب. |