Afin d'éviter ces malentendus, ONU-Habitat utilise maintenant le terme < < housing > > | UN | ولتجنب سوء الفهم هذا، يستخدم موئل الأمم المتحدة الآن مصطلح ' ' الإسكان``. |
Ces coordonnateurs pourraient s'occuper des questions soulevées par les communications nationales en vue de dissiper les malentendus. | UN | ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم. |
C'est là un point essentiel pour éviter les malentendus, en particulier lorsque, dans des zones adjacentes, il se trouve toujours des terrains contaminés. | UN | وهذا أمر ضروري لتجنب سوء الفهم وخصوصاً في الحالات التي توجد فيها مناطق محاذية لا تزال ملوثة بالذخائر غير المنفجرة. |
IL semblerait qu'il y ait comme un malentendu sur la raison de ma visite ici. | Open Subtitles | يبدو أن هنالك نوع من سوء الفهم عن سبب زيارتي لكِ هنا |
On y va. Bien sûr, c'est moins tragique quand on est à la source du malentendu. | Open Subtitles | طبعا لا يكون الأمر مأساويا كثيرا إن كنت أنت من خلق سوء الفهم |
Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. | UN | وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا. |
Il faut encore de l'éducation pour supprimer de nombreux malentendus au sujet de l'utilisation des contraceptifs. | UN | لا تزال توجد حاجة للتثقيف الجماهيري لتبديد جوانب سوء الفهم العديدة بشأن استخدام وسائل منع الحمل. |
En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية. |
La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. | UN | وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة. |
Or au Conseil économique et social, cette proposition a donné lieu à certains malentendus et le rapport en question n'a jamais pu voir le jour. | UN | إذ أن هذا الاقتراح قد أثار في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعض سوء الفهم ولم يظهر التقرير المشار اليه إلى الوجود على الاطلاق. |
Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. | UN | ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة. |
Des échanges fréquents entre les États de la région permettraient dans une large mesure de dissiper les malentendus et d'établir un sentiment de confiance. | UN | ومن شأن التفاعل المتكرر بين الدول في المنطقة أن يساعد مساعدة كبيرة في إزالة سوء الفهم وإشاعة الشعور بالثقة. |
Les présidents des deux groupes ont collaboré sur le plan de la coordination, afin d'éviter les malentendus et les chevauchements d'activité. | UN | وقد عمل رئيسا الفريقين معا في مجال التنسيق لمنع حالات سوء الفهم وتكرار العمل. |
Notre petit malentendu de côté, je me soucie de toi et ce n'est pas bon. | Open Subtitles | سوء الفهم البسيط سأضعه جانباً وأنا مهتم بكِ وهذا أمر غير جيد |
Il y a peut-être eu un malentendu à propos des personnes qui doivent faire leur service militaire. | UN | قد يكون هناك بعض سوء الفهم فيما يتعلق بمسألة اﻹلزام بالخدمة العسكرية. |
Le risque que survienne un malentendu au sujet de dommages causés dans l'espace étant grave et élevé, il faut mettre en place un mécanisme permettant d'éviter les méprises. | UN | ونظراً لزيادة احتمال حدوث سوء فهم بشأن الضرر الناجم في الفضاء، وللخطورة التي ينطوي عليها سوء الفهم، فمن الضروري إنشاء آلية لمنع سوء الفهم ذلك. |
La confirmation explicite évite assurément tout malentendu quant à la volonté de l’État qui accomplit l’acte dont il s’agit. | UN | فلا شك أن الطابع الصريح للتأكيد يؤدي إلى تجنب حالات سوء الفهم فيما يتصل بنية الدولة التي يصدر عنها الفعل. |
Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. | UN | ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب. |
En tout cas, cette méthode d'approche aiderait à éliminer les incompréhensions et apaiserait les inquiétudes eu égard au caractère et aux compétences de ces bureaux. | UN | وهذا النهج، على أية حال، من شأنه أن يزيل سوء الفهم ويبدد الشواغل حول طابع واختصاصات هذه الوظائف. |
La seconde interprétation erronée est plus difficile à réfuter. | UN | 32 - ويعد تفنيد سوء الفهم الثاني أكثر صعوبة. |
L'erreur que vous faites de croire que tous les magiciens praticiens sont des charlatans, vient du fait que les magiciens anglais ont paressé ces 300 dernières années. | Open Subtitles | سوء الفهم الحادث فى تفكيركَ بأن كُل السحرّة المتمرسين عبارة عن مشعوذين، أنها فكرة يتحمل مسؤليتها |
Engageons un dialogue sans méprise. | UN | وليتكلم كل منا مع الآخر، دون أن يشغل باله سوء الفهم. |
Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. | UN | ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم. |
Le présent mémorandum fournit des informations utiles qui permettront peut-être de rectifier les perceptions ou conceptions erronées qui pourraient subsister. | UN | ولذا تتضمن هذه المذكرة معلومات بهذا الشأن يمكن أن تسهم في تصحيح التصورات الخاطئة وتبديد حالات سوء الفهم القائمة. |
La difficulté à identifier avec fiabilité les auteurs de cyberattaques, qui leur permet de mener des attaques imputables à d'autres, pose des risques supplémentaires en matière de sécurité, tant à l'échelon national qu'à l'échelon international, en particulier en raison des erreurs d'interprétation et d'appréciation qu'elle génère. | UN | ثم إن صعوبة إسناد تلك الهجمات على نحو موثوق، وما ينجم عن ذلك من فرص لشن هجمات متخفية، تشكل مخاطر إضافية على الأمن على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما جراء سوء الفهم وسوء التقدير. |