Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. | UN | وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. | UN | 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
De nombreux cas de mauvais traitements dans les prisons ont été signalés. | UN | حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون. |
Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Durant la période considérée, on a compté 67 cas de mauvais traitements sur la Rive occidentale et 37 dans la bande de Gaza. | UN | فقد سجلت ٦٧ حالة من سوء المعاملة في الضفة الغربية و ٣٧ حالة في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Il est fait état régulièrement des mauvais traitements infligés aux personnes détenues à Lipljan, et deux prisonniers sont déjà morts en garde à vue à Gnjilane. | UN | وقد وردت بانتظام تقارير عن سوء المعاملة في ليبليان، ومات سجينان بالفعل كانا قيد الاحتجاز في غينيلان. |
L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Il est inquiétant de constater que, parfois, les victimes de mauvais traitements dans les prisons sont des mineurs. | UN | وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا. |
Les auteurs de mauvais traitements dans les prisons sont systématiquement poursuivis et les décès de civils mettant en cause la police sont extrêmement rares. | UN | ويحاكَم مرتكبو سوء المعاملة في السجون بشكل روتيني، وعدد المدنيين الذين يُقتلون على أيدي رجال الشرطة قليل جدا. |
Un certain nombre de cas de mauvais traitements dans les centres de détention avant jugement et dans les prisons ont été signalés au Rapporteur spécial. | UN | وبُلِّغ المقرر الخاص بعدد من حالات سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون على حد سواء. |
20. Fournir des informations sur le mécanisme d'enquête concernant les plaintes pour mauvais traitements dans les centres de détention. | UN | 20- رجاء تقديم معلومات عن آلية التحقيق في الشكاوى من سوء المعاملة في مراكز الاعتقال. |
La mission a décelé une peur générale d'être soumis à la torture ou à de mauvais traitements dans tous les lieux de détention visités, provoquant un stress psychologique constant chez les détenus. | UN | وشعرت البعثة بوجود خوف عام من التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز التي زارتها، مما يؤدي إلى إجهاد نفسي دائم للمحتجزين. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات. |
Prévention de la torture et d'autres mauvais traitements en milieu psychiatrique | UN | منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Les détenus ont souvent fait l'objet d'une disparition forcée, ont été torturés et ont subi de mauvais traitements en détention. | UN | وغالباً يتعرض المحتجزون للاختفاء القسري والتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في الاحتجاز. |
En 2005-2007, la Représentante personnelle a été alarmée par les allégations de mauvais traitements en détention. | UN | وفي الفترة بين عامي 2005 و2007، أعربت الممثلة الشخصية عن جزعها إزاء ادعاءات سوء المعاملة في السجون. |
Un autre certificat se bornait à indiquer que H. M. avait pu être soumis à la torture, ce qui était trop vague pour étayer ses allégations de mauvais traitements. | UN | م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض جداً لدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي. |
Le Comité encourage l'État partie à mener sans délai des enquêtes diligentes au sujet des mauvais traitements qui seraient pratiqués dans les centres privés de réadaptation pour toxicomanes et à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et réprimer de tels actes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء التحقيقات ذات الصلة دون تأخير وعلى اتخاذ ما قد يلزم من خطوات لمنع سوء المعاملة في المراكز الخاصة لإعادة تأهيل مدمني المخدرات والمعاقبة عليها. |
4.15 Rien en soi ne laisse penser que l'auteur courrait personnellement un risque de torture ou de mauvais traitements à Sri Lanka. | UN | 4-15 وعليه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي بالتعذيب أو سوء المعاملة في سري لانكا. |
Il a ainsi été à même : d'évaluer la situation concernant la pratique de la torture et autres mauvais traitements au Cameroun. | UN | وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون. |
Son principal objectif est de prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitement dans le monde entier. | UN | وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم. |
Interdiction de la torture et d'autres formes de sévices dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme | UN | أولا - حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في إطار مكافحة الإرهاب |
Je reste préoccupé par la situation des droits de l'homme et des libertés à Gaza, et notamment par les informations faisant état de détentions arbitraires dont seraient responsables les forces de sécurité palestiniennes et de mauvais traitements commis dans les centres de détention de Gaza. | UN | 35 - وما زال يساورني القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحريات في غزة. ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |