"سواء بشكل مباشر أو غير مباشر" - Traduction Arabe en Français

    • directement ou indirectement
        
    • direct ou indirect
        
    • directe ou indirecte
        
    • directs ou indirects
        
    • directement et indirectement
        
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice. UN ويشير الالتزام بالحماية إلى واجب الدول المتمثل في الامتناع عن عرقلة حق التمتع بالصحة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En outre, les investissements que le siège d'EMPRETEC à Genève, a réalisés directement ou indirectement dans la recherchedéveloppement sont modestes. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Les répercussions des pratiques passées consistant à les éloigner de leur communauté continuent aujourd'hui à affecter de nombreux autochtones handicapés, directement ou indirectement. UN ولا تزال تبعات الممارسات السابقة المتمثلة في فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عن مجتمعاتهم المحلية تؤثر على العديد منهم حاليا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    23. Le Comité regrette que le recours direct ou indirect au travail des enfants par les entreprises domiciliées en Finlande ne soit pas interdit, et que l'importation ou la vente de biens produits en ayant recours au travail des enfants ne fassent pas l'objet de restrictions. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود حظر على استغلال الشركات المقيمة في فنلندا لعمل الأطفال سواء بشكل مباشر أو غير مباشر فضلاً عن عدم فرض قيود على دوائر الأعمال بشأن استيراد أو بيع السلع المنتجة باستغلال عمل الأطفال.
    Cet article stipule que toute forme de discrimination, directe ou indirecte, fondée sur le sexe est interdite. UN وينص ذلك على أنه من المحظور القيام بأي نوع من التمييز على أساس نوع الجنس، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    1. Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : UN 1 - منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر:
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les décisions prises par cet organe ont directement et indirectement des incidences de plus en plus grandes pour tous les États Membres. UN ففي عالم يزداد تكافله، يكون للقرارات التي تتخذها تلك الهيئة أثر متزايد على جميع الدول الأعضاء، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Plus récemment cependant, les coopératives agricoles sont devenues plus actives dans le financement du secteur agricole, directement ou indirectement. UN 26 - بيد أن التعاونيات الزراعية أصبحت مؤخرا تشارك بدرجة أكبر في التمويل الزراعي، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Aux fins du présent article, les demandeurs sont considérés comme étant affiliés si, directement ou indirectement, ils exercent un contrôle l'un sur l'autre ou sont soumis à un contrôle commun. UN ولأغراض هذه المادة، يعتبر مقدم الطلب مرتبطا بمقدم طلب آخر إذا كان لأي منهما سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانا يخضعان للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Cette disposition ne concerne pas directement le cas d'une société qui serait utilisée à des fins terroristes ou impliquée dans des activités terroristes, que ce soit directement ou indirectement. UN وهكذا فإن هذا الحكم لا يتطرق بشكل مباشر لمسألة استخدام الجمعية كمنظمة إرهابية أو لمسألة قيامها بأنشطة إرهابية سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    On trouve à la section I, Généralités, les principaux domaines d'activité dans lesquels la FAO collabore actuellement, directement ou indirectement, avec les populations autochtones. UN ويشار في الفرع الأول، المعلومات الأساسية والإطار العام، إلى الميادين الأساسية التي تعمل فيها الفاو حاليا مع الشعوب الأصلية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Dans leurs réponses, les organisations ont expliqué de quelle manière les mesures visant à lutter contre la traite s'inscrivaient dans le cadre de leur mandat respectif, que ce soit directement ou indirectement. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Aux fins de cette disposition, les demandeurs seraient considérés comme étant affiliés si, directement ou indirectement, ils exercent un contrôle l'un sur l'autre ou soumis au contrôle de l'un par l'autre ou soumis à un contrôle commun. UN ولأغراض هذا البند، ينظر إلى مقدمي الطلبات على أنهم مرتبطون إذا كان لأي منهم سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانوا يخضعون للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    L'obligation de protéger requiert des États qu'ils empêchent des tiers, comme des sociétés, de faire obstacle directement ou indirectement au droit à la santé. UN ويتعلق الالتزام بالحماية بواجب الدول فيما يخص منع أطراف ثالثة مثل الشركات من عرقلة الحق في الصحة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Autre stratégie importante : protéger ou restaurer les terres dégradées qui contribuent directement, ou indirectement par les services écosystémiques, à la productivité agricole. UN كما أن حماية أو إصلاح الأراضي المتدهورة التي تسهم في الإنتاجية الزراعية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق خدمات النظم الإيكولوجية، إنما تمثل استراتيجية هامة أخرى.
    Si nous étudions les causes et les caractéristiques de cette transformation, nous voyons que le conflit qui a fait rage entre les blocs de l'Est et de l'Ouest n'était pas un simple différend idéologique articulé en milieu académique. Il s'agissait plutôt d'une rivalité politique violente qui prenait parfois, directement ou indirectement, la forme d'affrontements militaires graves entre les superpuissances. UN وإذا تأملنا أسباب ومظاهر هذا التحول، لوجدنا أن الصراع الذي كان محتدما بين المعسكرين الشرقي والغربي لم يكن مجرد خلاف ايديولوجي يدار في الدوائر الاكاديمية، وإنما كان تنافسا سياسيا عنيفا، تحول في بعض اﻷحيان إلى مواجهات عسكرية بالغة الحدة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر بين الدول العظمى.
    9. Les agents de la fonction publique ne doivent, par principe, accepter ni solliciter, directement ou indirectement, aucun don ou faveur susceptible d'avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leur devoir ou l'exercice de leur jugement. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    9. Les agents de la fonction publique ne doivent par principe accepter ni solliciter, directement ou indirectement, aucun don ou faveur susceptible d'avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leur devoir ou l'exercice de leur jugement. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدايا أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على مايصدرونه من قرارات .
    Vingt-neuf ambulances ont été endommagées ou détruites par des bombes ou écrasées par des véhicules blindés, et 48 % des 128 hôpitaux et dispensaires de Gaza ont été touchés directement ou indirectement par des bombardements. UN وإجمالا، فإن 29 سيارة إسعاف قد تضررت أو دُمّرت من القنابل أو سحقتها العربات المصفحة، في حين أن نسبة 48 في المائة من المرافق الصحية في غزة البالغ عددها 122 مرفقاً صحياً تعرضت للقصف سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    b) Conditions requises des fournisseurs : Dans les formulaires d'enregistrement actuels, les fournisseurs potentiels ne sont pas tenus d'indiquer l'identité de leurs dirigeants, le nom de toute entité commerciale à laquelle ils auraient succédé ou de déclarer qu'ils n'ont aucun lien, direct ou indirect, avec un membre quelconque du personnel de l'Organisation. UN (ب) الشروط المطلوب استيفاؤها من الموردين: لا تُلزم استمارات التسجيل الحالية المورد المسجل المحتمل بالكشف عن هوية المسؤولين الرئيسيين فيه، أو عن أي شخصية اعتبارية كان يحملها في السابق، أو الإقرار بأنه لا علاقة له بأي من موظفي الأمم المتحدة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Des sanctions ciblées peuvent s'avérer une meilleure solution, à condition que la population de l'État concerné n'en soit pas la victime directe ou indirecte. UN وأضافت أن الجزاءات التي توجه إلى أهداف معينة قد تكون بديلا أفضل بشرط ألا تضر بسكان الدولة المستهدفة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La plupart des buts et cibles convenus à l'échelon international dans le domaine de l'égalité des sexes, de l'éducation et de la santé ne sont pas seulement des objectifs isolés mais s'inscrivent aussi dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, à la fois directement et indirectement. UN ومعظم الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة ليست أهدافا في حد ذاتها فحسب بل هي أيضا جزءا من الجهد المبذول للحد من الفقر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus