"سواء تعلقت" - Traduction Arabe en Français

    • qu'elles concernent
        
    • qu'il s'agisse
        
    • aussi bien dans
        
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6: يتعين إضفاء السرية التامة على بيانات الأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6: يتعين إضفاء السرية التامة على بيانات الأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    Ces structures peuvent être des systèmes par lesquels les anciens sont consultés par les membres de la communauté et se prononcent sur les questions importantes, qu'elles concernent l'un ou l'autre de ses membres ou l'ensemble de la communauté. UN وقد تشمل هذه الهياكل نُظُم يكون فيها شيوخ القوم هم الذين يقصدهم أفراد المجتمع للمشورة وهو الذين يقررون في المسائل المهمة، سواء تعلقت بآحاد أفراد المجتمع أو بالمجتمع بصورة جماعية.
    Troisièmement, nous devons respecter le principe d'équilibre et de parité dans l'examen de tous les points à l'ordre du jour du Groupe de travail, et leur prêter la même importance, qu'il s'agisse de questions relatives à l'élargissement ou à la réforme du Conseil de sécurité. UN ثالثا، ضرورة احترام مبدأي التوازي والتكافؤ في معالجـة كافة الموضوعات المطروحة في جدول أعمال فريق العمل، وإيلائها نفس القدر من الاهتمام، سواء تعلقت بتوسيع المجلس أو بإصلاحـه.
    56. La plupart des agissements illicites commis dans le pays, qu'il s'agisse de violations de droits de l'homme ou de délits de droit commun, demeurent impunis. UN ٥٦ - وما زالت معظم اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في البلد، سواء تعلقت بانتهاكات حقوق الانسان أو جرائم عادية، تمر دون أن يعاقب عليها القانون.
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    Ces structures peuvent être des systèmes par lesquels les anciens sont consultés par les membres de la communauté et se prononcent sur les questions importantes, qu'elles concernent l'un ou l'autre de ses membres ou l'ensemble de la communauté. UN وقد تشمل هذه الهياكل نُظُم يكون فيها شيوخ القوم هم الذين يقصدهم أفراد المجتمع للمشورة وهو الذين يقررون في المسائل المهمة، سواء تعلقت بآحاد أفراد المجتمع أو بالمجتمع بصورة جماعية.
    6. Les données individuelles collectées pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques; UN 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية؛
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على بيانات الأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية؛
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بالأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بالأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    Principe 6. Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بالأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    6. Les données individuelles collectées pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et n'être utilisées qu'à des fins statistiques. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية؛
    M. Islam (Bangladesh) fait valoir l'importance de l'égalité des sexes au regard du développement durable et souligne que la prise en compte de cette dimension devrait être visible dans toutes les actions menées par l'ONU, qu'elles concernent le changement climatique ou la crise alimentaire, et dans les travaux de toutes les grandes conférences. UN 24 - السيد إسلام (بنغلاديش): أكد على أهمية المساواة بين الجنسين بالنسبة للتنمية المستدامة وأبرز ضرورة أن تكون مراعاة هذا البعد جلية في كل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة سواء تعلقت بتغير المناخ أو بالأزمة الغذائية، وكذلك في أعمال جميع المؤتمرات الكبرى.
    19. Mme NIKOLAY-LEITNER (Autriche), passant à la question relative aux plaintes pour discrimination à l'égard des femmes (no 6), explique que la Commission pour l'égalité de traitement est divisée en plusieurs sous-commissions qui examinent ces plaintes, selon qu'elles concernent le secteur privé ou la fonction publique. Des statistiques détaillées sont données dans les réponses écrites. UN 19- السيدة نيكولاي - ليتنر (النمسا) تطرقت إلى السؤال رقم 6 المتعلق بالشكاوى من التمييز ضد النساء، وشرحت أن اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة تنقسم إلى لجان فرعية تتكفل بدراسة هذه الشكاوى سواء تعلقت بالقطاع الخاص أم بالوظائف العامة، وأن إحصاءات مفصلة وردت في الردود الكتابية.
    :: Les données individuelles recueillies pour l'établissement des statistiques par les organismes qui en ont la responsabilité, qu'elles concernent des personnes physiques ou des personnes morales, doivent être strictement confidentielles et ne doivent être utilisées qu'à des fins statistiques (principe 6). UN :: يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بالأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين، كما يتعين استخدامها قصرًا في الأغراض الإحصائية (المبدأ 6)
    358. Les femmes et les hommes jouissent d'une complète égalité devant la loi et en matière civile, qu'il s'agisse de conclure des contrats, d'administrer des biens, de participer à la procédure judiciaire ou d'administrer la justice. UN ٣٥٨ - وتتمتع المرأة والرجل بالمساواة الكاملة في المسائل المدنية والقانونية، سواء تعلقت بإبرام العقود أو إدارة الممتلكات أو ممارسة مهنة المحاماة أو إقامة العدل.
    L'action humanitaire - qu'il s'agisse de fournir une assistance indispensable pour survivre ou de garantir aux civils protection et assistance - a souvent lieu parallèlement aux processus de consolidation de la paix et aux processus politiques. UN فغالبا ما تتخذ إجراءات المساعدة الإنسانية جنبا إلى جنب مع بناء السلام والعمليات السياسية، سواء تعلقت تلك التدابير بتقديم المساعدة التي تعين على البقاء على قيد الحياة أو بضمان الحماية والمساعدة للمدنيين.
    Les achats constituent une composante essentielle des prestations de l'UNOPS, qu'il s'agisse des achats transactionnels ou des achats effectués dans le cadre de projets. UN عمليات الشراء 12 - عمليات الشراء هـي عنصر حيوي من عناصر أداء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، سواء تعلقت هذه العمليات " بالمعاملات " أم تمت في إطار المشاريع.
    c) Tout type d'apports, subventions ou contributions en espèces ou en nature provenant d'entités officielles ou privées, qu'il s'agisse d'équipement, de frais de fonctionnement ou de programmes d'activité; UN )ج( جميع أنواع المساهمات أو اﻹعانات أو التبرعات النقدية أو العينية التي تقدمها الكيانات الرسمية أو الخاصة، سواء تعلقت بالتجهيزات أو بتكاليف اﻹدارة أو ببرامج اﻷنشطة؛
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus