"سواء في القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • tant dans le secteur
        
    • que ce soit dans le secteur
        
    • aussi bien dans le secteur
        
    • tant du secteur
        
    • aussi bien dans les secteurs
        
    tant dans le secteur privé que dans le secteur public les travailleurs féminins et masculins jouissent des mêmes droits aux congés payés. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Dans ce domaine, les femmes occupent les postes les moins bien rémunérés et les moins attrayants, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN فالنساء يشغلن أقل المناصب أجراً وتفضيلاً في المجال العلمي، سواء في القطاع الخاص أو الحكومي.
    Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, les cadres parviennent aux échelons les plus élevés de la hiérarchie en suivant un plan de carrière. UN وكثيرا ما يترقى اﻷفراد ﻷعلى مناصب صنع القرار، سواء في القطاع العام أو الخاص، من خلال مسارات مهنية.
    En Équateur, les membres de l'appareil judiciaire avaient l'interdiction de mener des activités de conseil juridique dans les tribunaux, de prendre activement part aux travaux de partis politiques, de se porter candidats à des élections ainsi que d'accepter tout poste extérieur, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. UN وفي إكوادور، مُنع أعضاء الجهاز القضائي من مزاولة المحاماة في المحاكم ومن المشاركة النشطة في عمل الأحزاب السياسية أو الترشّح للانتخابات أو مزاولة أيِّ عمل خارجي، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Cette obligation s'applique donc à l'ensemble des employeurs, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public. UN وهذا الالتزام يشمل جميع أرباب العمل، سواء في القطاع الخاص أو العام.
    Ainsi donc, tout employeur, tant du secteur privé que du secteur public, doit prendre des mesures dans son entreprise afin de promouvoir cette protection. UN ولذلك يتعين على كل رب عمل، سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام، أن يتخذ في مؤسسته التدابير اللازمة لتعزيز هذه الحماية.
    9. Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    Les États Parties devront prendre des mesures préventives et pénaliser les formes les plus courantes de corruption, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Les femmes qui occupent un emploi officiel, tant dans le secteur public que privé, n'ont que très peu de possibilités de promotion et, même si certaines femmes occupent depuis peu des postes de direction, cela reste l'exception. UN ولا تتمتع النساء التي تشغل وظيفة رسمية، سواء في القطاع العام أو الخاص، إلا بالقليل من إمكانيات الترقية؛ وإن كانت بعض النساء تشغل منذ وقت قصير مراكز قيادية، فإن هذا يبقى استثناء.
    Les Gouvernements du Mexique et de la République de Corée ont pris des mesures afin de développer la recherche dans les universités et d'établir des liens entre les universités et les entreprises locales et les autres utilisateurs de technologie, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وحكومتا المكسيك وجمهورية كوريا قد اتخذتا التدابير اللازمة لتوسيع نطاق أعمال البحوث بالجامعات وﻹيجاد روابط بين الجامعات والصناعات المحلية وسائر مستخدمي التكنولوجيا، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités et la valorisation des ressources humaines aux fins de la promotion du commerce extérieur tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية من أجل تعزيز التجارة الخارجية سواء في القطاع العام أو قطاع اﻷعمال التجارية.
    :: L'écart de développement entre les sexes dans le domaine de l'emploi demeure élevé, tant dans le secteur public que privé; UN - لا تزال الفجوات التنموية في مجال العمل مرتفعة سواء في القطاع العام أو الخاص.
    1.20 La loi a prévu que les personnes handicapées peuvent bénéficier d'un congé à des fins de traitement et de réadaptation selon une ordonnance médicale dûment certifiée, tant dans le secteur public que privé. UN 1-20 وينص القانون أيضا على أن بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بإجازة عمل لأغراض العلاج والتأهيل، وفقا لتقرير طبي مصدق عليه حسب الأصول، سواء في القطاع الخاص أو العام.
    Celles qui trouvent un emploi, que ce soit dans le secteur non structuré comme structuré, se heurtent à de nombreux problèmes de surreprésentation dans les emplois précaires et d'écarts de salaire. UN والنساء اللاتي يجدن عملا، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي، يواجهن أيضا كثيرا من التحديات، ومنها التمثيل الزائد في العمالة الضعيفة والفوارق في الأجور.
    Cette option qui était particulièrement populaire parmi les parents à revenu bas et les parents immigrants est en voie de disparition car l'État participe pour 80 %à la couverture totale des garderies que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. UN ومن المحتمل إلغاء هذا الاختيار بعد أن تحققت تغطيته بالكامل بالحضانة من خلال إعانات حكومية شملت 80 في المائة من تكلفة تشغيل الحضانة، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Il n'existe aucun pays commerçant qui ne se soit pas déjà doté d'un mécanisme quelconque pour recueillir et transmettre les informations relatives au commerce, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. UN فلا يوجد بلد مشارك في التجارة ليس لديه بالفعل آلية ما لجمع وتمرير المعلومات المتصلة بالتجارة، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    On comprend mieux désormais que le développement ne peut être durable que si la réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante des plans et investissements en faveur du développement, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN فقد تشكل الآن فهم أفضل مفاده أن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إذا لم يكن نهج الحد من مخاطر الكوارث مندمجاً تماماً في عمليات التخطيط والاستثمار الإنمائية، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Un nombre considérable de Saint-Marinaises occupent des emplois de niveau moyen et élevé, aussi bien dans le secteur public que dans le privé et un des deux chefs d'État est une femme. UN وقالت إن عددا كبيرا من النساء يشغل وظائف من المستوى المتوسط والمستوى الرفيع في سان مارينو، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، وأن رئيسي الدولة أحدهما امرأة.
    ÉCONOMIQUE 30. Le rôle de plus en plus important joué par les femmes dans l'économie ne s'est pas encore traduit par des responsabilités accrues dans la prise des décisions économiques, que ce soit aux niveaux national, régional ou international, aussi bien dans le secteur public que privé. UN ثالثا - دور المرأة في صنع القرار الاقتصادي ٣٠ - لم ينعكس بعد دور المرأة المتزايد اﻷهمية في الاقتصاد في هيئات صنع القرار الاقتصادي على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    La visibilité de la CNC est assez bonne, la plupart des entreprises tant du secteur privé que du secteur public connaissant son existence. UN 86- تحظى لجنة المنافسة ببروز جيد، حيث لا يخفى وجودها ودورها على معظم المؤسسات التجارية سواء في القطاع الخاص أو العام.
    18. Le risque est une réalité pour toutes les entités tant du secteur commercial que du secteur public. UN 18- والخطر جزء من واقع جميع الكيانات سواء في القطاع التجاري أو قطاع الخدمات العمومية.
    9) Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. UN 9) وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus