"سوريون" - Traduction Arabe en Français

    • syriens
        
    • syriennes
        
    D'autres responsables syriens sont allés plus loin encore. UN وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك.
    Les infrastructures de l'UNRWA dans la République arabe syrienne abritent actuellement quelque 2 000 personnes déplacées dans leur propre pays, principalement des syriens. UN وقال إن مرافق الأونروا في الجمهورية العربية السورية تستضيف حاليا حوالي 000 2 مشرد داخليا، معظمهم سوريون.
    De l’autre côté de la frontière, des Druses et des responsables syriens avaient installé une scène avec des haut-parleurs pour diffuser, au-delà de la frontière, les célébrations marquant la Journée de l’indépendance. UN وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود.
    Le Liban a fourni la copie du rapport d’enquête, qui indique que l’opération avait été mise sur pied et financée par des citoyens syriens. UN وقدم لبنان نسخة من تقرير التحقيق تشير إلى أن العملية قد بدأها وموّلها مواطنون سوريون.
    Des journalistes syriens et internationaux ont été tués, arbitrairement arrêtés, détenus, torturés ou ont disparu en accomplissant leur devoir. UN فقد قُتل صحفيون سوريون ودوليون بصورة تعسفية واعتُقلوا واحتُجزوا وعُذِّبوا واختفوا أثناء تأديتهم عملهم.
    Les autorités israéliennes d'occupation ont également exproprié de vastes étendues de terres appartenant à des syriens sous prétexte de sécurité et d'intérêt public. UN وصادرت سلطات الاحتلال الاسرائيلي أيضا مساحات شاسعة من اﻷراضي التي يملكها سوريون تحت ذريعة المتطلبات اﻷمنية والصالح العام.
    Je tiens à appeler votre attention sur certaines déclarations choquantes faites récemment par le Président syrien, Bashar Al-Assad, et par d'autres hauts responsables syriens. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى بعض التصريحات المثيرة للصدمة التي أدلى بها مؤخرا رئيس سوريا، بشار الأسد، ومسؤولون سوريون آخرون رفيعو المستوى.
    Plus de la moitié des enfants libanais sont des réfugiés syriens et palestiniens. UN 8 - وأضافت قائلة إن ما يزيد عن نصف الأطفال في بلدها هم لاجئون سوريون وفلسطينيون.
    Parallèlement, des agents syriens ont effectué des transferts internes pour regrouper dans des sites plus sûrs des matières stockées dans des lieux jugés vulnérables à des attaques. UN وفي الوقت ذاته، أجرى أفراد سوريون عمليات نقل، حيث قاموا بتجميع المواد من مواقع تعتبر عرضة للهجوم، بأن قاموا بنقلها إلى أماكن أكثر أمنا.
    Des officiers libanais continuent de se rendre en République arabe syrienne dans le cadre de ce programme de coopération et il est possible que des officiers militaires syriens effectuent toujours des visites au Liban. UN وما زال المسؤولون الرسميون اللبنانيون يتوجهون إلى الجمهورية العربية السورية في إطار برنامج التعاون هذا ويحتمل أن يقوم ضباط عسكريون سوريون بزيارة لبنان.
    Le Golan syrien occupé fait partie des territoires syriens et constitue un prolongement naturel et géographique de la mère patrie syrienne. UN إن الجولان السوري المحتل هو جزء من الأراضي السورية وامتداد طبيعي وجغرافي للوطن الأم سورية، يعيش على ضفتيه مواطنون عرب سوريون من أسر واحدة.
    Les civils syriens continuent de traverser la frontière pour fuir les violences dans leur pays. UN 50 - وواصل مدنيون سوريون عبور الحدود هربا من أعمال العنف المستمرة في بلدهم.
    75. Les comités locaux de coordination et des syriens à titre individuel ont mis en place des mécanismes de soutien communautaire. UN 75- ووضعت لجان تنسيق محلية وأفراد سوريون آليات لدعم المجتمع المحلي.
    Quelques uns de mes amis sont syriens. Open Subtitles بعض من أصدقائي المقربين سوريون.
    - Jusqu'au bout des ongles, je suis d'accord. - Des syriens, vraiment. Open Subtitles أصبت عين الحقيقة في رأيي - سوريون بالتأكيد -
    " Il y a des juges israéliens et des juges syriens. UN " هناك قضاة إسرائيليون وقضاة سوريون.
    Ceci n'est pas le seul exemple du désintérêt marqué dont font preuve les autorités israéliennes d'occupation à l'égard de la santé des citoyens syriens; elles s'opposent même en permanence à toute initiative émanant de citoyens syriens en vue d'améliorer la situation sanitaire. UN " وليس هذا بالمثال الوحيد الذي يدل على عدم اهتمام سلطات الاحتلال الاسرائيلي بحالة المواطنين السوريين الصحية؛ بل إن تلك السلطات تعترض بإصرار أي مبادرات يتخذها مواطنون سوريون لتحسين أوضاعهم الصحية.
    Le 27 janvier 2014 et le 10 février 2014, les autorités syriennes ont transporté des chargements d'agents d'armes chimiques provenant de divers sites jusqu'au port de Lattaquié, où ils ont été réceptionnés et chargés à bord de navires par des agents syriens ayant suivi une formation appropriée. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير و 10 شباط/فبراير 2014، قامت الجمهورية العربية السورية بعمليات لنقل مواد الأسلحة الكيميائية من عدد من المواقع إلى ميناء اللاذقية. وجرى تجهيز المواد في الميناء وقام بتحميلها على متن سفن شحن موظفون سوريون تلقوا تدريبا مناسبا لهذا الغرض.
    Depuis les affrontements d'Arsal, les forces de sécurité, à la suite d'attaques qu'elles ont subies, ont effectué une série de raids dans les implantations sauvages de réfugiés pour arrêter des militants présumés et ont placé en détention plusieurs réfugiés syriens. UN 52 - ومنذ مواجهات عرسال، قامت القوى الأمنية بسلسلة من المداهمات في المستوطنات غير الرسمية للاجئين من أجل القبض على مقاتلين مشتبه بهم في أعقاب هجمات ضد قوى الأمن، اعتُقل بنتيجتها لاجئون سوريون.
    Le 14 août 2011, des ressortissants syriens ont pris d'assaut la réception du consulat et ont roué de coups le personnel, tout en scandant des insultes et injures envers l'État syrien. UN في 14 آب/أغسطس 2011، اقتحم مواطنون سوريون بهو الاستقبال واعتدوا بالضرب على موظفي القنصلية مرددين عبارات مسيئة ومهينة للدولة السورية.
    Ces dernières semaines, les autorités syriennes ont fait des déclarations publiques pour appeler à la lutte contre Israël dans le Golan. UN وفي الأسابيع الأخيرة، أدلى مسؤولون سوريون ببيانات عامة تؤيد العمل ضد إسرائيل بشأن الجولان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus