"سوريين" - Traduction Arabe en Français

    • syriens
        
    • Syrie
        
    Réunions de haut niveau hebdomadaires avec les autorités syriennes; réunions avec des responsables syriens locaux, s'il y a lieu UN ملاحظات عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات السورية؛ وعقد اجتماعات، حسب الحاجة، مع مسؤولين سوريين محليين
    On a rapporté que des diplomates syriens harcelaient des défenseurs des droits de l'homme au Royaume-Uni. Le Gouvernement hôte a fait savoir très clairement qu'un tel comportement ne serait pas toléré. UN وهناك تقارير تفيد أن دبلوماسيين سوريين في المملكة المتحدة يضايقون المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد بينت الحكومة المضيفة بكل وضوح أنه لن يتم التسامح مع مثل هذا التصرف.
    Durant la période considérée, la Force a facilité les travaux des exploitants agricoles syriens à proximité du secteur Alpha. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت جهود القوّة قيام مزارعين سوريين بزراعة مزارع على مقربة من الخط ألفا.
    Il a donné l'exemple de syriens d'origine kurde qui occupaient des postes de responsabilité, et a dit qu'il n'existait pas d'obstacle empêchant les Kurdes d'assumer des charges électives. UN وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة.
    Les autorités syriennes ont insisté pour que les entrevues aient lieu en République arabe syrienne en présence de responsables syriens. UN وأصرت السلطات السورية على أن تُجرى المقابلات في سورية بمشاركة مسؤولين سوريين.
    Deux soldats syriens sont morts à la suite de l'accident et un troisième a été blessé. UN وأسفر الحادث عن مقتل جنديين سوريين وإصابة ثالث بجروح.
    Cette attaque injustifiable a entraîné la mort de cinq nationaux syriens et de nombreux autres blessés. UN وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح.
    Toutefois, les personnes qui estimaient avoir été classées par erreur dans la catégorie des non—Syriens ont pu faire appel de cette décision. UN بيد أن اﻷشخاص الذين اعتقدوا أنهم قد صنفوا كغير سوريين بطريق الخطأ قد طعنوا في ذلك القرار.
    Les colons seraient condamnés à des peines légères, même lorsqu'ils sont reconnus coupables du meurtre de citoyens syriens. UN وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين.
    Des combattants non syriens continuent d'appuyer les forces gouvernementales syriennes, et selon certaines informations des combattants du Hezbollah libanais épauleraient l'armée régulière dans les provinces d'Alep, Deraa et Damas. UN ويواصل أيضا مقاتلون غير سوريين دعم القوات الحكومية السورية، حيث تفيد تقارير بوجود مقاتلين تابعين لحزب الله اللبناني يعملون إلى جانب قوات الحكومة في محافظات حلب ودرعا ودمشق.
    La majorité des tués et des blessés étaient des syriens déplacés originaires de Mleha (Rif-Damas). UN ومعظم الذين قتلوا وأصيبوا كانوا في الأصل سوريين مشردين داخليا من المليحة في ريف دمشق.
    Plus de 48 frappes ont été effectuées par des avions syriens, au cours desquelles six ressortissants syriens ont été tués dans des incidents séparés aux environs d'Arsal et plus de 38 ont été blessés. UN وشنّت الطائرات السورية أكثر من 48 غارة أودت بستة سوريين في حوادث منفصلة حول عرسال وأصابت أكثر من 38 آخرين بجروح.
    Environ quatre réfugiés syriens sur cinq résident hors des camps. UN ويقيم نحو أربعة لاجئين سوريين من أصل خمسة خارج المخيمات.
    La République arabe syrienne continuera à accueillir des réfugiés de Palestine, à leur apporter un appui et à les traiter au même titre que des citoyens syriens, jusqu'à ce qu'ils soient en mesure de regagner leur patrie, en application des résolutions de l'ONU. UN وفي هذا الإطار أشار إلى أن سورية طالما استضافت اللاجئين الفلسطينيين كما لو كانوا مواطنين سوريين.
    L'équipe de pays a mis au point un plan d'intervention dans l'éventualité d'un afflux de réfugiés syriens ou de rapatriés iraquiens. UN ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق.
    Le Directeur général a également rencontré des hauts fonctionnaires syriens à La Haye. UN كما اجتمع المدير العام بمسؤولين سوريين كبارٍ في لاهاي.
    Sur les 484 000 demandes d'asile présentées en Europe en 2013, environ 53 800 émanaient de syriens. UN ومن بين أكثر من 000 484 طلب لجوء قُدمت في أوروبا في عام 2013، بلغ عدد الطلبات المقدمة من أشخاص سوريين نحو 800 53 طلب.
    Les incidents liés à l'enlèvement de citoyens syriens du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu par les forces d'occupation israéliennes a aussi augmenté. UN وأشار إلى تزايد حالات خطف قوات الاحتلال الإسرائيلي لمواطنين سوريين من الجانب السوري من خط الفصل.
    Le groupe aurait été composé de 10 ressortissants syriens, 2 Libanais, 3 Palestiniens et 1 Saoudien. UN وقيل إن المجموعة تتكون من 10 مواطنين سوريين ولبنانيين اثنين وثلاثة فلسطينيين وسعودي واحد.
    «Les écoles sont aux mains des Israéliens, et les enseignants qui tentent d’apprendre l’histoire nationale aux enfants et les encouragent à penser en syriens, sont souvent renvoyés. UN " تخضع المدارس لسيطرة اﻹسرائيليين، الذين غالبا ما يفصلون كل مدرس حاول تعليم اﻷطفال تاريخهم الوطني أو شجعهم على التفكير كمواطنين سوريين.
    La remise a eu lieu en présence de représentants de la Syrie, des photographies ont été prises et les informations utiles ont été consignées; UN وقد جرى توثيق التسليم وتصويره في حضور ممثلين سوريين شهدوا عملية التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus