"سوف تستمر" - Traduction Arabe en Français

    • continuera
        
    • continueront
        
    • se poursuivront
        
    • se poursuivra
        
    • va continuer
        
    • continueraient
        
    • se poursuivraient
        
    • continuerait
        
    • continue
        
    • vont se poursuivre
        
    • demeurera
        
    • resteront
        
    • vont continuer
        
    • va durer
        
    • persisteront
        
    À moins que les États Membres n'augmentent sensiblement les concours de ce type qu'ils lui apportent, l'Organisation continuera à ne pas disposer d'une capacité d'appui suffisante pour satisfaire à toutes ses obligations. UN وما لم تقم الدول اﻷعضاء بإحداث زيادة كبيرة في هذه المساعدة التي تقدمها فإن قدرة المنظمة المتمثلة في هياكل المقر اﻷساسية سوف تستمر في أن تكون غير كافية لتلبية جميع الطلبات التي توكل اليها.
    En tant que pays en développement, la Thaïlande poursuivra sa coopération avec le Conseil et continuera de participer à ses travaux. UN وأن تايلند، بوصفها بلدا ناميا، سوف تستمر في تعاونها مع المجلس ومشاركتها في أعماله القيمة.
    Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة.
    Les activités confiées au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et qui continueront à être exécutées par lui sont les suivantes : UN أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي:
    Les consultations au sujet du prochain Président se poursuivront naturellement après le départ de M. Türk, qui est appelé à de nouvelles fonctions. UN وقال إن المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل سوف تستمر بالطبع لدى مغادرة السيد تورك لتولي مهامه الجديدة.
    Il espère donc que le processus du Forum se poursuivra et prospérera grâce aux mains compétentes du Gouvernement mauricien en 2012. UN وأعرب، في هذا السياق، عن ثقته في أن عملية المنتدى سوف تستمر وتزدهر في عام 2012 في اليد القديرة لحكومة موريشيوس.
    L'Indonésie acquitte systématiquement sa contribution annuelle au budget ordinaire et va continuer de le faire. UN وذكر أن إندونيسيا سدّدت دائماً اشتراكها السنوي في الميزانية العادية وأنها سوف تستمر في ذلك.
    L'Autriche est fière de soutenir ces projets et continuera à le faire. UN وأعرب عن افتخار النمسا بدعم هذه المشاريع وأعلن أنها سوف تستمر في القيام بذلك.
    Le Japon continuera donc d'apporter son plein appui à tous les petits États insulaires en développement. UN لذلك، سوف تستمر اليابان أن تكون داعمة ثابتة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle continuera d'utiliser ses bons offices pour encourager les parties à respecter l'accord de paix. UN كما أنها سوف تستمر في استخدام مساعيها الحميدة لتشجيع امتثال الأطراف لاتفاق السلام.
    Elle est en pleins bouleversements, mais je tiens à vous assurer que mon pays, dont la contribution au renforcement de la paix et de la sécurité du monde ne peut être surestimé, continuera à mener une politique cohérente dans le domaine du désarmement. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    L'Indonésie continuera, par conséquent, de promouvoir les droits de l'homme, parce que notre Constitution nous en donne le mandat et parce qu'ils comptent parmi les fondements de notre État. UN ولذا فإن إندونيسيا سوف تستمر في تعزيز حقوق الإنسان حيث أن ذلك أمرٌ يقضي به دستورنا ويمثل جزءاً من أساس دولتنا.
    La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés. UN ولكن مجتمعاتنا المفتوحة والديمقراطية سوف تستمر في حياتها وعملها ولن يزعزعها شيء.
    iv) Les États parties ayant conservé ou transféré des mines antipersonnel pour des raisons autorisées par l'article 3 de la Convention continueront à mettre en commun des informations, comme le préconise l'action no 54 du Plan d'action de Nairobi. UN `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي.
    Tout d'abord, les facteurs positifs qui ont engendré la reprise en 2003, notamment dans le secteur de l'exportation, continueront à s'appliquer. UN ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير.
    Dans les rapports qu'ils continuent de présenter, beaucoup de pays indiquent que les activités qu'ils ont entreprises pour célébrer le cinquantième anniversaire se poursuivront encore longtemps, surtout dans les écoles. UN وما برحت التقارير القطرية تقدم عن هــذا النشــاط. وكثير منها يشير إلى أن مبــادرات الذكرى السنوية الخمسين سوف تستمر آثارهــا إلــى أجل طويل ومتواصــل وخاصــة فــي المدارس.
    Le processus d'examen des mandats se poursuivra désormais sous la direction des Coprésidents. UN وعملية استعراض الولايات هذه سوف تستمر الآن بقيادة الرئيسين المشاركين.
    Nous devons aussi reconnaître que la scène internationale va continuer d'évoluer. UN وينبغي أن نعترف أيضا بأن الساحة الدولية سوف تستمر في التطور.
    Un orateur a déclaré que les besoins en secours d'urgence continueraient d'augmenter et que la communauté internationale devait donc s'y préparer. UN وقال متحدث آخر إن الحاجة إلى المساعدة الطارئة سوف تستمر في الزيادة وأنه ينبغي من ثم للمجتمع الدولي أن يخطط لذلك.
    Les pourparlers en cours entre les gouvernements des deux pays se poursuivraient sur cette question. UN وقال إن هناك مناقشات جارية بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه المسألة، وأنها سوف تستمر.
    Même si le Protocole était pleinement appliqué par tous les pays du monde, la couche d'ozone continuerait de s'appauvrir jusqu'en 2000. UN وحتى في حال تنفيذ جميع بلدان العالم البروتوكول تنفيذا كاملا، سوف تستمر طبقة اﻷوزون في التناقص حتى سنة ٢٠٠٠.
    Parallèlement, l'on continue de faire acquérir au plus grand nombre possible de fonctionnaires les compétences requises en cas d'intervention. UN وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ.
    Je suis sûr que les débats vont se poursuivre dans le même état d'esprit de qualité. UN وأنا متأكد من أن المداولات سوف تستمر بنفس هذه الروح الطيبة.
    Si on n'applique pas de mesures de protection après le dépôt d'une plainte, le risque demeurera. UN وإذا لم تطبق تدابير حماية محددة بعد تقديم الشكاوى فإن الأخطار سوف تستمر.
    Si des interventions d'urgence resteront nécessaires en raison de la vulnérabilité de la population, les programmes de redressement devront bénéficier d'une attention accrue. UN وفي حين أن الاحتياجات الطارئة سوف تستمر في الظهور بسبب الحالة الهشة التي يعيشها السكان، فإن برامج الإصلاح ستحتاج إلى اهتمام متزايد.
    Les Pays-Bas vont continuer de verser des contributions et prient la Conférence d'examiner des moyens garantissant la meilleure utilisation des sommes disponibles. UN واختتم حديثه قائلاً إن هولندا سوف تستمر في تقديم إسهامات وتدعو المؤتمر إلى البحث عن طرائق لضمان أفضل استخدام للأموال المتاحة.
    Cette super-dépression va durer entre sept et dix jours. Open Subtitles هذه العاصفة الهوجاء سوف تستمر لمدة من 7 إلى 10 أيام
    Certains des problèmes recensés persisteront. UN بعض المشاكل المحددة سوف تستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus