Le Pakistan participera pleinement à tous les efforts de coopération internationaux qui seront entrepris à cette fin. | UN | سوف تشارك باكستان كلياً في جميع الجهود الدولية التي تبذل من أجل هذا الهدف. |
La Chine, poursuivant sa croissance participera sur une plus grande échelle à la coopération économique internationale. | UN | ومع استمرار نمو الصين سوف تشارك في التعاون الاقتصادي العالمي على نطاق أكثر اتساعا. |
Il est clair que ce nouveau Membre participera activement à l'action de l'ONU et renforcera la perspective du Pacifique Sud dans les activités de notre Organisation et qu'il assurera un meilleur avenir à son peuple. | UN | وليس لدينا شك في أن هذه الدولة العضو الجديدة سوف تشارك بنشاط وتعزز منظور منطقة جنوب المحيط الهادئ في عمل منظمتنا، وتكفل، في الوقت نفسه، تكفل مستقبلا أكثر أمنا ورخاء لشعبها. |
La nature du centre, son organisation et son financement, seraient définis par les États intéressés et les organismes internationaux qui participeraient à sa création et veilleraient à ce que son mandat et ses fonctions ne fassent pas double emploi avec ceux d'autres initiatives ou programmes. | UN | وسوف تحدَّد طبيعة المركز الأول وجوانبه التنظيمية، بما فيها التمويل، من قبل الدول والمنظمات الدولية المهتمة التي سوف تشارك في إنشاء المركز، مع ضمان عدم تداخل دوره ووظائفه مع أي مبادرات أو برامج قائمة. |
En outre, plus de 40 entreprises ukrainiennes participeront à la construction et au lancement du satellite, parmi lesquelles le Bureau d'étude Ioujnoïé, l'entreprise d'État de construction mécanique Ioujny (Dniepropetrovsk), la société par actions Khartron (Kharkiv) et l'usine Arsenal (Kiev). | UN | وإضافة إلى ذلك سوف تشارك أكثر من 40 مؤسسة أوكرانية في بناء الساتل وإطلاقه، منها مكتب يوجنوي للتصميم ومصنع يوجني الحكومي لبناء الماكينات (دنيبروبتروفسك) والشركة المساهمة خارترون (خاركيف) ومصنع أرسينال (كييف). |
La Namibie participera activement aux préparatifs de cet important événement international, qui doit dûment tenir compte des besoins de tous les pays en développement. | UN | سوف تشارك ناميبيا بنشاط في التحضيرات لهذا الحدث الدولي الهام، الذي يجب عليه أن يأخذ تماما في الحسبان احتياجات جميع البلدان النامية. |
Étant donné son attachement à l'Organisation des Nations Unies et au maintien de la paix, elle participera toutefois activement à l'établissement d'un barème révisé des quotes-parts afin que puissent être mis en place les arrangements administratifs, budgétaires et financiers les plus efficaces possibles. | UN | بيد أنها، انبثاقا من التزامها تجاه الأمم المتحدة وتجاه حفظ السلام، سوف تشارك بهمة في وضع جدول منقح للأنصبة المقررة بهدف توفير أنجع الترتيبات الإدارية والمالية وترتيبات الميزانية الممكنة. |
Il participera également à la troisième session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كما أنها سوف تشارك في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغيير المناخ، وأضاف أنه يجب عدم تمييع اﻹطار القانوني المتفق عليه لتلك الاتفاقية. |
Une série d'ateliers ont été organisés en 2008 dans le cadre de ce processus, et le Japon participera sous peu à l'Atelier international réunissant les coordonnateurs nationaux de la lutte antiterroriste qui vise à améliorer la coordination de cette lutte aux niveaux mondial et national. | UN | وعلى إثر انعقاد سلسلة من حلقات العمل في عام 2008 التي نظمت في ذلك الإطار، سوف تشارك اليابان قريبا في حلقة العمل الدولية لجهات التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب والرامية إلى زيادة تنسيق جهود مكافحة الإرهاب المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La Chine, qui souhaite que ces éléments soient appliqués dans le cadre de la réforme, participera activement aux consultations, dans l'espoir d'améliorer les travaux des organes conventionnels. | UN | والصين، التي تتطلع إلى تطبيق هذه العناصر في سياق الإصلاح، سوف تشارك على نحو نشط في المشاورات، وذلك من منطلق أملها في تحسين أعمال الهيئات التعاهدية. |
Le Gouvernement suisse participera activement à l'élaboration d'une convention générale afin d'établir une définition précise de l'acte terroriste réprimé pénalement et d'énoncer des dispositions garantissant une coopération juridique internationale efficace. | UN | وإن حكومته سوف تشارك بشكل نشط في صياغة اتفاقية شاملة من أجل وضع تعريف محدد للأعمال الإرهابية بوصفها جريمة يعاقب عليها، بالإضافة إلى وضع أحكام تضمن التعاون القانوني الدولي الفعال. |
Le Mexique participera activement à la production, à l'acquisition et à la diffusion des connaissances au niveau international, en s'efforçant de consacrer 1 % de son produit intérieur brut à la science et à la technologie; | UN | :: سوف تشارك المكسيك بنشاط في توليد وحيازة ونشر المعارف على الصعيد الدولي ساعية إلى إنفاق ما يصل إلى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على العلم والتكنولوجيا. |
74. Lors de la prochaine session de la Commission du développement durable, l'UNESCO participera aux travaux sur la gestion de l'eau douce. | UN | ٧٤ - واستمر قائلا إن اليونسكو سوف تشارك في المداولات المتعلقة بإدارة المياه العذبة، أثناء الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة. |
À cette occasion, le Tribunal participera activement au transfert de savoir-faire et à d'autres activités de renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie (voir les paragraphes 14 et 15 du projet de budget). | UN | وفي هذا السياق، سوف تشارك المحكمة بنشاط في نقل الخبرات الفنية وفي غير ذلك من أنشطة بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة (انظر الفقرتين 14 و 15 من اقتراح الميزانية). |
Répondant à la délégation vénézuélienne, le Rapporteur spécial déclare qu'il coopère étroitement avec le Représentant spécial chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises, qui participera notamment aux consultation sur les agro-industries et leur contribution à la réalisation du droit à l'alimentation, en juin 2009. | UN | 34 - وردا على الوفد الفنزويلي، أعلن المقرر الخاص أنه يتعاون على نحو وثيق مع الممثل الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان ومع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي سوف تشارك في حزيران/يونيه 2009 في المشاورات حول الصناعات الزراعية وإسهامها في إعمال الحق في الغذاء. |
En tant que Président du Bureau de la CAMI, l'Afrique du Sud participera pleinement à la prochaine réunion consultative du Bureau, des commissions régionales et des organismes du système des Nations Unies en vue d'optimiser l'intégration du système de planification des Nations Unies. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا، بوصفها رئيساً لمكتب مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين حتى عام 2010، سوف تشارك مشاركة كاملة في الاجتماع الاستشاري المقبل للمكتب المذكور مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك بهدف الوصول بنظام الأمم المتحدة للتخطيط المتكامل إلى المستوى الأمثل. |
71. Enfin, l'ONUDI participera au Sommet mondial des énergies du futur à Abou Dhabi en janvier 2011. | UN | 71- وأخيرا، سوف تشارك اليونيدو في القمة العالمية لمستقبل الطاقة التي من المزمع عقدها في أبوظبي في كانون الأول/يناير 2011. |
Il a également déclaré espérer que toutes les parties ayant assisté aux réunions d'Annapolis et de Paris participeraient à celle de Moscou afin d'accélérer le processus de paix et de faire d'autant plus pression sur Israël pour l'inciter à se conformer à ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن جميع الأطراف التي حضرت مؤتمر أنابوليس واجتماع باريس سوف تشارك في اجتماع موسكو، من أجل التعجيل بعملية السلام وزيادة الضغط على إسرائيل للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
des Nations Unies Les Ministres ont mis en avant le rôle central de l'Assemblée générale dans le processus de sélection et de nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et apporté leur appui aux initiatives visant à le renforcer et à le revigorer. Ils sont convenus que tous les pays non alignés participeraient activement à ces efforts. | UN | 87 - أبرز الوزراء الدور المركزي للجمعية العامة في عملية اختيار وتعيين الأمين العام للأمم المتحدة، وأعربوا عن دعمهم للجهود التي تستهدف تقوية وترسيخ دور الجمعية العامة في هذا الصدد، واتفقوا على أن جميع دول عدم الانحياز سوف تشارك بفاعلية في هذه الجهود. |
La France prendra part, le moment venu, à la reconstruction économique et politique de l'Iraq après le retour de la souveraineté iraquienne, le 30 juin 2004. | UN | وفي الوقت المناسب، سوف تشارك فرنسا أيضا في إعادة إعمار العراق الاقتصادي والسياسي، عقب إعادة السيادة إلى العراق بحلول 30 حزيران/يونيه 2004. |