Lors de la création de ce mécanisme, il était entendu qu'il serait limité aux situations africaines. | UN | ولدى إنشاء هذه الآلية، اتفق على أنها سوف تقتصر على الحالات الأفريقية. |
Par conséquent, si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force, comme je recommande au paragraphe 12 ci-dessous, le coût de son fonctionnement serait limité au montant approuvé par l'Assemblée. | UN | ومن ثم فإنه إذا ما قرر مجلس الأمن الموافقة على توصيتي، الواردة في الفقرة 12 أدناه، بشأن تمديد ولاية القوة، سوف تقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد على الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission au-delà du 31 juillet 2011, le coût de fonctionnement de celle-ci serait limité au montant approuvé par l'Assemblée générale pour l'exercice 2011/12. | UN | وفي حال قرر مجلس الأمن تمديد ولاية العملية بعد 31 تموز/يوليه 2011، سوف تقتصر تكلفة الإنفاق على العملية المختلطة على المبلغ الذي اعتمدته الجمعية العامة للفترة المالية 2011/2012. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce dixième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir l'Azerbaïdjan et la Slovénie. | UN | سوف تقتصر هذه الجولة العاشرة من الاقتراع على الدولتين اللتين لم تُنتخبا من بين دول أوروبا الشرقية وإن حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما أذربيجان وسلوفينيا. ويتفق هذا مع المادة 94 من النظام الداخلي. |
En conséquence, au cas où le Conseil de sécurité approuverait la recommandation touchant la prorogation du mandat de la MINUSIL, que j'ai formulée plus loin au paragraphe 76, les dépenses afférentes aux opérations et au fonctionnement de la Mission pendant la prorogation du mandat seront limitées aux ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ولذلك إذا ما وافق مجلس الأمن على توصيتي الواردة في الفقرة 76 أدناه بشأن تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لسيراليون، فإن تكلفة عملية البعثة واستمرارها خلال فترة التمديد سوف تقتصر على الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Les projets seraient limités à ceux ayant un lien avec les polluants organiques persistants; | UN | سوف تقتصر المشروعات على تلك المشروعات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة؛ |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la mission au-delà du 31 août 2011, le coût du fonctionnement de la FINUL serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة بعد 31 آب/أغسطس 2011، فإن كلفة الإنفاق على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2005, comme il est recommandé au paragraphe 13 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 على النحو الموصى به في الفقرة 13 أدناه، فإن تكلفة استمرار القوة سوف تقتصر على المبالغ التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 31 décembre 2005, comme il est recommandé au paragraphe 13 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، على النحو الموصى به في الفقرة 13 أدناه، فإن تكلفة استمرار القوة سوف تقتصر على المبالغ التي اعتمدتها الجمعية. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2007, comme il est recommandé au paragraphe 12 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو الموصى به في الفقرة 12 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2006, comme il est recommandé au paragraphe 13 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 13 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 31 décembre 2006, comme il est recommandé au paragraphe 13 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 13 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2008, comme recommandé au paragraphe 12 ci-dessous, le coût de son fonctionnement serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2008، وفق التوصية الواردة في الفقرة 12 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة سوف تقتصر على المبالغ الشهرية التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2009, comme je le recommande au paragraphe 12 ci-dessous, le coût de son fonctionnement serait limité au montant approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2008، وفق التوصية الواردة في الفقرة 12 أدناه، سوف تقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد على الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 31 décembre 2007, comme il est recommandé au paragraphe 12 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وفق التوصية الواردة في الفقرة 13 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ الشهرية التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce quarante-cinquième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du scrutin précédent, à savoir le Guatemala et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | سوف تقتصر الجولة الخامسة والأربعون من الاقتراع على الدولتين اللتين لم تنتخبا من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما جمهورية فنزويلا البوليفارية وغواتيمالا. وهذا وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce quarante-sixième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du scrutin précédent, à savoir le Guatemala et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | سوف تقتصر هذه الجولة السادسة والأربعون من الاقتراع على الدولتين اللتين لم تنتخبا من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما جمهورية فنزويلا البوليفارية وغواتيمالا. وهذا وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي. |
En ce qui concerne la portée des négociations, la Déclaration de Doha souligne à nouveau que les négociations seront limitées aux aspects relatifs à la transparence et n'empêcheront donc pas les pays d'accorder des préférences aux fournitures et fournisseurs nationaux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق المفاوضات، يؤكد إعلان الدوحة من جديد على أن المفاوضات سوف تقتصر على الجوانب المتعلقة بالشفافية، وبالتالي فهي لن تحد من المجال المتاح للبلدان لاعطاء أولوية للإمدادات المحلية والمورّدين المحليين. |
Il convient de faire observer que les opérations de la force de maintien de la paix de la CEI seront limitées à la zone de sécurité, à la vallée de la Kodori et aux eaux côtières ainsi qu'à l'espace aérien de la zone d'armement limité (voir S/1994/529/Add.1, par. 5). | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عملية قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة سوف تقتصر على المنطقة اﻷمنية ووادي كودوري والمياه الساحلية والمجال الجوي للمنطقة المحدودة السلاح )انظر S/1994/529/Add.1، الفقرة ٥(. |
19. En ce qui concerne les droits de trafic aérien, la proposition prévoit que " les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. | UN | ٩١ - وفيما يتعلق بحقوق حركة المرور الجوي، تذكر مجموعة التدابير أن " حقوق المرور في المطار سوف تقتصر على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص. |
Les déclarations seront donc limitées aux explications de vote. | UN | سوف تقتصر البيانات إذاً على تعليلات التصويت. |