Le Groupe de travail qui a été chargé d'examiner cette question commencera bientôt sa sixième année d'intenses délibérations. | UN | إن الفريق العامل، الــــذي فوض للنظر في هذه المسألة، سوف يبدأ عما قريب عامه السادس مــــن المناقشــــات المكثفــــة. |
La rénovation complète du bâtiment des conférences commencera une fois que tous les services de conférence auront été déménagés, d'ici au début 2010. | UN | وفور انتقال جميع وظائف المؤتمرات، بحلول مطلع عام 2010، سوف يبدأ التجديد الكامل لمبنى المؤتمرات. |
Toutefois, la réduction des effectifs de la MINURCA commencerait au plus tard 60 jours après la date de proclamation des résultats. | UN | بيد أن الخفض الفعلي لحجم بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى سوف يبدأ في أجل أقصاه ٦٠ يوما اعتبارا من تاريخ ذلك اﻹعلان. |
Le chef du conseil local d'Efrat, Yinon Ahiman, a annoncé que les autocaravanes qui restaient seraient transférées sur cette colline au cours des jours suivants et ajouté qu'on commencerait à y construire quelque 300 appartements dans quelques semaines. | UN | وأعلن رئيس مجلس عفرات المحلي، ينون اهيمان أن المنازل المتبقية سوف تنقل الى الموقع في اﻷيام القليلة التالية وأضاف قائلا إن البناء الدائم لنحو ٣٠٠ شقة في الموقع سوف يبدأ في مدى أسبوعين. |
Mais la classe de'90 va commencer à périr en 2055. | Open Subtitles | لكن فصل عام 1990 سوف يبدأ بالتساقط عند عام 2055 |
Le nombre des instruments de ratification déposés jusqu'ici donne à penser que Statut entrera bientôt en vigueur. | UN | 8 - وقال إن عدد صكوك التصديق التي قدمت حتى الآن تحمل وفده على الاعتقاد بأن النظام الأساسي سوف يبدأ سريانه عما قريب. |
Il va devoir reprendre à zéro ! - Je comprends pas... | Open Subtitles | .الآن سوف يبدأ من جديد أنا لا أرى ما هي الفائدة ؟ |
Si nous envoyons le NYPD et le FBI dans une chasse à l'homme, les gens vont le remarquer, et après... la panique et le chaos vont commencer. | Open Subtitles | إذا أرسلنا شرطة نيويورك والفيدراليين في مطاردة سوف يلاحظ الناس , ومن ثم الذعر والفوضى سوف يبدأ من جديد |
La coopération entre les Centres régionaux débutera par des mécanismes en ligne, comme l'échange d'informations régulier, des vidéoconférences et le partage des expériences techniques et des compétences. | UN | سوف يبدأ التعاون بين المراكز الإقليمية على الخط مباشرة بتبادل المعلومات العادية، والمؤتمرات الفيدياوية وتقاسم الخبرات والدراية التقنية. |
86. Il a expliqué que la mise en oeuvre de l'obligation redditionnelle était conditionnée par l'initiation des vérificateurs des comptes et des gestionnaires aux techniques d'évaluation et de maîtrise des risques et a précisé à cet égard qu'une action de formation allait être entreprise incessamment. | UN | ٨٦ - وأوضح مدير البرنامج أن تنفيذ إطار المساءلة يتوقف على تدريب موظفي المراجعة والمديرين على تقنيات، في تنفيذ المرحلة اﻷولى من التدريب حول تقييم المخاطر ودرئها، وأن ذلك التدريب سوف يبدأ في القريب العاجل. |
Quiconque recherche l'Agent Taylor commencera par Miami | Open Subtitles | حسناً أي أحد يبحث عن العميله تايلور سوف يبدأ في ميامي |
Ne vous inquiétez pas, je trouverai un tel merveilleux remède à tout cela que votre coeur commencera à chanter | Open Subtitles | لاعليك, سأجد علاجا لكل هذا بحيث قلبك سوف يبدأ بالغناء |
Il commencera à fouiller pour trouver l'identité de la maîtresse de Tom à nouveau. | Open Subtitles | سوف يبدأ البحث عن هوية عشيقة توم مرة ثانيةُ |
L'éruption jaillira d'une toute petite surface... une tête d'épingle en comparaison de la surface totale du soleil, mais elle commencera immédiatement à s'élargir. | Open Subtitles | انه سوف يندلع من منطقة صغيرة جدا كرأس الإبرة بالمقارنة بإجمالي سطح الشمس و لكن سوف يبدأ على الفور فى الإنطلاق |
A une question sur les effets de la loi sur l'égalité des chances, elle a répondu en indiquant que l'évaluation du plan quinquennal d'action pour l'égalité commencerait en 1993 et que les résultats de cette évaluation auraient des incidences sur la mise en oeuvre de la nouvelle loi. | UN | وردا على سؤال عن آثار قانون تكافؤ الفرص، قالت ان تقييم الخطة الخمسية سوف يبدأ في عام ٣٩٩١، ومن شأن نتائج ذلك الاستقصاء أن تؤثــر فــي تنفيــذ القانون الجديد. |
Conscient des préoccupations à ce sujet, le projet de modalités sectorielles sur les poissons et les produits à base de poisson prévoit que la libéralisation du secteur ne commencerait qu'à l'issue d'une période de mise en œuvre plus longue. | UN | وإدراكاً للقلق بشأن تناقص الأفضليات، ينص مشروع الطرائق القطاعية بالنسبة للأسماك والمنتجات السمكية على أن التحرير القطاعي سوف يبدأ بعد استكمال فترة تنفيذ أطول لمنتجات تناقص الأفضليات. |
Patron, le nouveau DJ va commencer. | Open Subtitles | سيدي , ال دي جي الجديد سوف يبدأ |
Il va commencer à chanter comme Melissa Manchester putain. " | Open Subtitles | سوف يبدأ بالغناء كـ ميليسا مانشيستر |
Dans le domaine des armes de destruction massive, la Convention sur les armes chimiques, conclue il n'y a pas très longtemps à la Conférence après 25 années de délibérations, entrera en vigueur le 29 avril. | UN | ففي مجال أسلحة التدمير الشامل، سوف يبدأ في ٩٢ نيسان/أبريل نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي أبرمت منذ وقت غير بعيد في مؤتمر نزع السلاح، بعد مداولات استمرت ٥٢ عاماً. |
En ce qui concerne l'entrée en vigueur, nous attachons la plus haute importance aux dispositions suivant lesquelles le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été signé et ratifié par 44 Etats, dont tous les Etats ayant des capacités nucléaires. | UN | إننا نعلق بالغ اﻷهمية على أحكام " بدء النفاذ " التي تنص على أن المعاهدة سوف يبدأ نفاذها حالما توقعها وتصادق عليها ٤٤ دولة، منها جميع الدول ذات القدرة النووية. |
Quand l'adrénaline retombera Il va se mettre à chialer. | Open Subtitles | عندما يقل إرتفاع الإدرينالين سوف يبدأ بالبكاء |