Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
Cela permettra au processus de développement palestinien de se poursuivre de manière plus rationnelle et plus cohérente en fonction de la conjoncture actuelle. | UN | وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي. |
De fait, une réunion annuelle ne permettrait probablement pas de rendre opérationnel le cadre visé par la Déclaration d'Oslo. | UN | فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو. |
La généralisation de l'emploi de l'outil spécialisé permettrait de mettre au point une approche harmonisée à l'intention de tous pays. | UN | وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان. |
Convaincue que le Sommet mondial pour le développement durable fournira une excellente occasion de susciter une plus grande volonté politique et de mobiliser davantage de ressources en faveur de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, | UN | اقتناعا منه بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة سوف يتيح فرصة ممتازة لحشد مزيد من الإرادة السياسية والموارد من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، |
Le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de repenser le développement en tant que problème mondial intéressant le nord et le sud, ainsi que les pays en transition. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le choix de représentants du parlement élu donnera lieu à la création d'un conseil constitutionnel chargé d'élaborer un projet de constitution qui sera soumis à plébiscite. | UN | وأضاف أن اختيار ممثلي البرلمان المنتخبين سوف يتيح إنشاء مجلس وطني مكلف بوضع مشروع الدستور الذي سيعرض للاستفتاء العام. |
Ce projet de résolution permettra de renforcer le cadre juridique et politique de la coopération et de l'assistance en faveur de ce pays. | UN | ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة. |
Par exemple, le Fonds d'initiative locale permettra à un groupe de pays de concevoir, formuler et mettre en oeuvre des projets revêtant un rang élevé de priorité. | UN | وعلى سبيل المثال، سوف يتيح مرفق البرامج الافريقية لمجموعة من البلدان وضع وصياغة وتنفيذ مشاريع ذات أولويـة عاليــة. |
À la demande du Gouvernement haïtien, l'UNICEF a entrepris d'instituer un Fonds national qui permettra de décaisser des fonds contre le choléra. | UN | وبناء على طلب من حكومة هايتي، تعكف اليونيسيف على إنشاء صندوق وطني سوف يتيح صرف أموال مكافحة الكوليرا. |
Dans ce contexte, elle permettra d'explorer différentes expériences nationales. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح الاجتماع فرصة لاستكشاف مختلف التجارب القطرية. |
Les Jedi élaborent un plan pour dérober la puce de décodage ennemie, qui leur permettra de décoder la transmission, et de déjouer le complot séparatiste. | Open Subtitles | خطة الجاداي فى ضربة مضادة لان تأسر سفينة التشفير للعدو الذي سوف يتيح لهم لفهم الرسالة |
:: Existence d'un code de justice militaire et un tribunal militaire dont l'opérationnalisation permettra la soumission effective des FDS à l'autorité de la loi; | UN | :: وجود قانون القضاء العسكري والمحكمة العسكرية اللذان سوف يتيح تفعيلهما إخضاع قوات الدفاع والأمن لسيادة القانون على نحو فعلي؛ |
Un organe dont les membres seraient moins nombreux permettrait au Conseil des droits de l'homme de tenir des débats mieux circonscrits. | UN | ثم أن اختصار عدد أعضاء مجلس حقوق الإنسان سوف يتيح للمجلس مزيدا من التركيز على ما سيدور على ساحته من حوارات ومناقشات. |
Il confirme que la collaboration avec les institutions dès les premiers stades permettrait au HCR de mieux élaborer des stratégies de retrait. | UN | وأكد أن التعاون مع الوكالات في مرحلة مبكرة سوف يتيح للمفوضية تحسين صياغة استراتيجيات الانسحاب. |
Un espace de débat ouvert permettrait sans aucun doute d'élaborer des propositions plus constructives sur cette question fondamentale. | UN | وإن وجود مكان مفتوح للمناقشة سوف يتيح بلا شك تقديم مقترحات بنﱠاءة أكبر في هذا المجال اﻷساسي. |
La mise en commun des ressources permettrait à la Division de gérer le même volume de travail avec moins de personnel. | UN | وتجميع الموارد سوف يتيح للشعبة التعاطي مع عبء العمل نفسه بعدد أقل من الموظفين. |
La célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005, fournira l'occasion de reconnaître pleinement l'effet des meilleures pratiques et idées sur l'application plus générale du microcrédit. | UN | وأضاف قائلاً إن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005 سوف يتيح فرصة للإدراك الكامل لأفضل الممارسات والأفكار بشأن استعمال الائتمانات الصغيرة على نطاق أوسع. |
À cet égard, l'ONUDC fournira également aux États Membres un accès à son site Web afin qu'ils puissent y examiner tous les documents concernant le Forum de Vienne à mesure qu'ils sont élaborés. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح المكتب أيضا سبل الوصول إلى موقعه على الويب لكي تستخدمه الدول الأعضاء لاستعراض جميع مواد منتدى فيينا ذات الصلة أثناء إعدادها. |
Elle offrira donc l'occasion d'examiner les progrès réalisés et de s'appuyer davantage sur les réussites. | UN | لذا سوف يتيح هذا الاجتماع فرصة سانحة لاستعراض التقدم المحرز ومواصلة تحقيق المزيد من التقدم في ضوء الإنجازات. |
Pour certains États, la solution proposée offrira peut-être la possibilité d'appliquer le projet de convention. | UN | وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية. |
Toutefois, le code révisé donnera à l'entreprise le choix d'établir ses comptes annuels individuels sur la base d'une présentation fidèle uniquement. | UN | غير أن القانون المنقح سوف يتيح للمؤسسة خيار إعداد بياناتها المالية الإلزامية المنفصلة على أساس العرض العادل فقط. |
ce qui me donnera le contrôle total de toutes les caméras et les portes du bâtiment et des scanners rétiniens | Open Subtitles | هذا سوف يتيح لي التحكم الكامل بكل اللأبنيه والكاميرات والأبواب وماسحات شبكة العين |
Cette négociation devrait permettre d'établir l'équilibre qui fait cruellement défaut à l'heure actuelle entre les trois objectifs de la Convention. | UN | وهذا التفاوض سوف يتيح تهيئة التوازن بين مقاصد الاتفاقية الثلاثة، مما يوجد افتقار شديد إليه اليوم. |