"سوف يعزز" - Traduction Arabe en Français

    • renforcera
        
    • renforcerait
        
    • favorisera
        
    • permettra
        
    • améliorerait
        
    • sera accru
        
    • va consolider
        
    • elle visera à promouvoir
        
    • permettrait
        
    Troisièmement, il en renforcera la transparence, grâce au mécanisme d'élections et réélections périodiques. UN ثالثا، سوف يعزز الخضوع للمساءلة، من خلال آلية الانتخابات وإعادة الانتخابات الدورية.
    La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    L'harmonisation des bases de données aux niveaux international, régional et local renforcerait aussi l'intégration sectorielle. UN كذلك فإن تنسيق قواعد البيانات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية سوف يعزز التكامل القطاعي.
    L'adhésion d'Israël au TNP renforcerait la confiance qui nous est nécessaire pour remédier aux nombreux problèmes que connaît le Moyen-Orient. UN وانضمام إسرائيل إلى معاهدة انتشار الأسلحة النووية سوف يعزز الثقة اللازمة لإيجاد الكثير من الحلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    Nous sommes certains que l'accession de ces États, qui seront bientôt rejoints par d'autres, permettra de renforcer le caractère démocratique de la Conférence. UN ونحن على ثقة بأن انضمام هذه الدول، والدول التي تتطلع إلى الانضمام إلى هذا المؤتمر، سوف يعزز ديمقراطية المؤتمر.
    Le Mexique estime qu'un tel événement améliorerait le lien étroit qui unit le Traité et l'Agence. UN وتعتبر المكسيك بأن هذا المكان لعقد الاجتماع سوف يعزز العلاقة بين المعاهدة والوكالة.
    Actuellement, nous sommes en train de promulguer une loi qui renforcera l'appui administratif et financier aux activités de bénévolat. UN وفي الوقت الحالي نحن بصدد إنفاذ قانون سوف يعزز الدعم الإداري والمالي للأنشطة التطوعية.
    Une représentation plus large renforcera également la capacité du Conseil de prendre en compte les vues et les besoins de tous les États Membres. UN كما أن اتساع نطاق التمثيل سوف يعزز قدرة المجلس على الاستجابة لآراء جميع الدول الأعضاء ولاحتياجاتها.
    Je suis fermement convaincu que l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région renforcera la sécurité mondiale et la stabilité régionale. UN وإنني مقتنع اقتناعا كاملا بأن إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقتنا سوف يعزز الأمن العالمي والاستقرار الإقليمي.
    Il renforcera en outre l'obligation redditionnelle de l'Administrateur en veillant à ce que des données homogènes soient régulièrement communiquées aux fins de la prise de décisions stratégiques et à ce que l'exécution de ces décisions soit soumise à un contrôle et soit conforme à l'intention de leurs auteurs. UN علاوة على ذلك فإنه سوف يعزز إمكانية مساءلة مدير البرنامج عن طريق كفالة توافر معلومات متسقة ومنتظمة لصنع القرارات الاستراتيجية ورصد تنفيذ المقررات ووضعها في مسارها.
    Je suis convaincu que l'intégration de l'appui fourni pour la formulation des politiques, les fonctions analytiques et normatives, et les activités de coopération technique pertinentes renforcera la masse critique nécessaire qui existe au Siège pour cet aspect indispensable des travaux de l'Organisation et l'efficacité d'ensemble du Secrétariat. UN وإنني مقتنع بأن إدماج الدعم المقدم لمهام وضع السياسات والمهام التحليلية والمعيارية، وﻷنشطة التعاون التقني ذات الصلة، سوف يعزز الكتلة الحرجة اللازمة والمتوفرة في المقر من أجل هذا الجانب الذي لا غنى عنه من جوانب عمل المنظمة ولصالح تحقيق الفعالية بشكل شامل على صعيد اﻷمانة العامة.
    Nous sommes fermement convaincus que le projet de résolution renforcera l'interaction et la coordination entre l'Alliance et le système des Nations Unies en faveur d'une approche axée sur les résultats, du renforcement de l'initiative et de la réalisation de ses objectifs. UN ونعتقد بقوة أن مشروع القرار سوف يعزز من التفاهم والتنسيق في التحالف مع منظومة الأمم المتحدة من أجل نهج موجه نحو النتائج يقوي من المبادرة ويعزز من أهدافها.
    Il renforcerait votre position, il nous renforcerait tous. Open Subtitles فهذا سوف يعزز وضعك وبالتالي يقوينا كلنا.
    Il fallait davantage, et non moins, de gestion mondiale. Le resserrement de la coopération entre la Communauté européenne et le système des Nations Unies renforcerait cette orientation. UN وأضاف قائلا إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الحكم العالمي وليس إلى التقليل منه؛ ومن ثم فإن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة سوف يعزز هذا الجهد.
    Elle renforcerait la capacité d'action de la Cour et Mme Connelly dit espérer qu'elle sera d'une manière générale acceptée par les États. UN وهذا سوف يعزز قدرة المحكمة على التصرف ، وأعربت عن أملها أن يكون هذا مقبولا بوجه عام للدول .
    Le Bélarus a noté que l'Arabie saoudite se proposait d'envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; une décision positive en ce sens renforcerait son système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت أن المملكة نظرت في مسألة الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ وأن اتخاذ قرار إيجابي في هذه المسألة سوف يعزز نظامها الوطني الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité ne doute pas que l'introduction de ce barème indicatif des contributions favorisera un élargissement de la base des contributions volontaires. UN واللجنة على يقين بأن تقديم هذا الجدول الإشاري للمساهمات سوف يعزز توسيع قاعدة المساهمات الطوعية.
    Ils estiment que l'Accord permettra aux organisations et arrangements régionaux de mieux s'acquitter de leurs responsabilités en matière de conservation et de gestion. UN وترى الولايات المتحدة أن الاتفاق سوف يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على النهوض بمسؤولياتها المتعلقة بالحفظ والادارة.
    Un cadre méthodologique améliorerait cette collaboration. UN كذلك فإن وجود إطار منهجي سوف يعزز من هذا التعاون.
    Plus précisément, le rôle du PNUE dans la Commission sport et environnement du Comité et la mise en œuvre de l'Agenda 21 pour le sport et l'environnement sera accru. UN وعلى وجه التحديد، سوف يعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة دوره في اللجنة المعنية بالرياضة والبيئة التابعة للجنة الأولمبية الدولية وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الخاص بالرياضة والبيئة.
    28. La conférence qui s'est tenue récemment au Mexique va continuer à accentuer la coopération entre les zones fondées sur un traité et va consolider le régime des zones exemptes d'armes nucléaires; elle va ainsi contribuer au désarmement et à la nonprolifération nucléaire. UN 28 - وسوف يواصل المؤتمر المنعقد أخيرا في المكسيك تعزيز التعاون بين المناطق التي تم إنشاؤها في إطار المعاهدات، كما سوف يعزز نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ومن ثم سوف يساهم ذلك في نزع السلاح وفي عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, elle visera à promouvoir des échanges réguliers entre les parties prenantes des secteurs public et privé et encouragera une collaboration plus étroite avec les organismes des Nations Unies s'occupant du commerce et avec les organisations financières internationales, les banques régionales de développement et les organisations d'intégration régionale. UN وأخيراً، سوف يعزز البرنامج الفرعي التفاعل المنتظم بين الأطراف المعنية من مؤسسات القطاعين العام والخاص وسيوطد بقدر أكبر أواصر التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في مجال التجارة والمنظمات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية ووكالات التكامل الإقليمي.
    Le titulaire du poste accomplit présentement un travail d'enquête à Vienne et cette mesure permettrait de renforcer considérablement la capacité d'investigation du Bureau de Vienne. UN وفي الوقت الحالي يباشر شاغل الوظيفة مهام التحقيق في فيينا. وهذا سوف يعزز كثيرا قدرات التحقيق في مكتب فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus