"سوف يواصل" - Traduction Arabe en Français

    • continuera de
        
    • continuera à
        
    • poursuivrait
        
    • continuera d
        
    • continuerait de
        
    • continueront à
        
    • continuerait à
        
    • il poursuivra
        
    • vont continuer de
        
    • il continuera
        
    • allait poursuivre
        
    L'Union européenne continuera de faciliter l'évolution positive de la dernière décennie. UN سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي.
    Le Yémen continuera de coopérer pleinement avec le HCR et est déterminé à respecter ses obligations à l'égard des réfugiés qui se trouvent dans le pays. UN واختتم حديثه قائلاً إن اليمن سوف يواصل تعاونه الكامل مع مفوضية شؤون اللاجئين وإنه ملتزم بالوفاء بالتزاماته تجاه اللاجئين الموجودين في البلد.
    La délégation russe continuera de rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens concernant ce projet. UN وقال إن وفد بلاده سوف يواصل العمل على التوصل لحلول توافقية للقضايا المعلقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية.
    Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    À cette fin, l'Union européenne continuera à promouvoir tous les objectifs qui y sont énoncés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Il a souligné le rôle actif du FNUAP en matière d'égalité des sexes, confirmé que le Fonds poursuivrait ses efforts de simplification et d'harmonisation et rappelé la participation et l'engagement de long terme du Fonds concernant les services communs et le modèle de locaux communs. UN وأكد أن صندوق السكان سوف يواصل بذل جهوده في مجال التبسيط والمواءمة. ونوه بمشاركة الصندوق منذ فترة طويلة والتزامه بالخدمات المشتركة ونموذج المكتب المشترك.
    M. Banny exprime l'espoir que la communauté internationale continuera de soutenir l'Opération et remercie en particulier les pays fournisseurs de contingents. UN وقال إنه على ثقة في أن المجتمع الدولي سوف يواصل دعمه للعملية، وأعرب عن شكره بوجه خاص إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Ces publications rencontrant une demande croissante, il est clair que l'AFMLS continuera de les faire paraître. UN ويوضح الطلب الآخذ في التزايد على هذه الموارد أن القسم سوف يواصل بذل هذه المساعي.
    Cuba continuera de faire la preuve de sa volonté politique de surmonter tous les obstacles et les difficultés qui demeurent. UN واختتمت قائلة إن بلدها سوف يواصل استعمال الإرادة السياسية لمعالجة جميع العقبات والتحديات القائمة.
    À cette fin, la délégation kényane continuera de faire preuve de souplesse dans la négociation des questions en suspens. UN ولهذا الغرض، فإن وفدها سوف يواصل ممارسة المرونة بشأن المسائل المعلّقة.
    Le FNUAP continuera de l'appliquer chaque fois qu'il disposera des données nécessaires. UN وحسب الاقتضاء سوف يواصل الصندوق اتباع هذا النهج حيثما أتيحت البيانات.
    33. Le Comité continuera de suivre le fonctionnement de ce système. UN ٣٣ - سوف يواصل المجلس استعراض كفاءة العمل بالنظام.
    8. Le Groupe de travail continuera à étudier les nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités. UN 8- سوف يواصل الفريق العامل مناقشة مسألة التوصية بمزيد من التدابير من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    IV. Gestion, suivi et évaluation des programmes Le PNUD continuera à favoriser un contrôle national accéléré des programmes de développement en Afghanistan. UN 59 - سوف يواصل البرنامج الإنمائي دعم الإسراع بخطى ملكية وضع البرامج الإنمائية على الصعيد الوطني داخل أفغانستان.
    Le BSCI en réaffirme l'importance et continuera à encourager l'application des principes fondamentaux qu'elles traduisent. UN ويؤكد المكتب مجددا أهمية التوصيات، وهو سوف يواصل تنفيذ المبادئ الرئيسية التي تشتمل عليها تلك التوصيات.
    4. Le PNUE continuera à publier son magazine trimestriel pour les jeunes - Tunza - et ses livres d'histoires pour les enfants. UN 4 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشر مجلته ربع السنوية للشباب - تونزا - وكتب قصص الأطفال.
    Le Coordonnateur de haut niveau a donné à ses interlocuteurs l'assurance qu'il poursuivrait ses efforts pour régler définitivement et de façon satisfaisante la question des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers portés disparus. UN وقد أكد المنسق لمن اجتمع إليهم أنه سوف يواصل بذل جهوده إلى أن يتوصل إلى نهاية مُرضية لقضية المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى.
    Le Bureau poursuivrait ces efforts avec l'appui volontaire des entités participantes, étant entendu que les fonds ne seraient pas transférés entre les parties à un projet. UN كما لاحظت أنّ المكتب سوف يواصل تلك الجهود بفضل الدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، استناداً إلى المبدأ الذي يقتضي عدم إحالة الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    À cette fin, la délégation sierra léonaise continuera d'œuvrer inlassablement avec d'autres. UN ولهذه الغاية سوف يواصل وفده العمل بلا كلل مع الآخرين.
    Une autre délégation, tout en jugeant très encourageant d'entendre que le FNUAP continuerait de s'attacher à diversifier ses sources de financement, a noté qu'il était indispensable, pour mobiliser des ressources financières, de sensibiliser davantage l'opinion et de faire mieux connaître au public les activités du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Parallèlement, les agents engagés au titre de projets sur le plan national et travaillant dans les bureaux extérieurs du FNUAP continueront à recevoir une formation au contrôle et à l'évaluation dans le cadre de leur formation générale touchant les questions relatives aux programmes. UN وفي نفس الوقت، سوف يواصل موظفو البرنامج الوطني العاملون في المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلقي التدريب في مواضيع الرصد والتقييم بوصفه جزءا من تدريبهم الشامل في المسائل البرنامجية.
    La délégation a ajouté qu'elle continuerait à avoir des questions à poser sur les coûts et les avantages du système et a demandé s'il serait éventuellement possible de faire mieux avec un plus petit nombre de postes. UN وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف.
    Dans ce contexte, il poursuivra notamment sa coopération avec UNOSAT, en vue d'optimiser, d'une part, l'acquisition d'images satellite aux fins de la détection de cultures illicites et de déterminer, d'autre part, les sources d'images les plus appropriées. UN وفي هذا السياق، سوف يواصل المكتب التعاون مع جهات منها يونوسات من أجل تحسين سبل الحصول على الصور الساتلية اللازمة لرصد المحاصيل غير المشروعة وتحديد أنسب مصادر الصور.
    Conformément aux positions de principe mentionnées ci-dessus, sur lesquelles ils s'appuient, et affirmant qu'il importe de promouvoir, de défendre et de préserver ces positions, les ministres vont continuer de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 74 - اتساقاً مع المواقف المبدئية آنفة الذكر واسترشاداً بها، ومع التأكيد على الحاجة إلى الدفاع عن هذه المواقف والحفاظ عليها وتعزيزها، سوف يواصل الوزراء اتخاذ الإجراءات التالية، ضمن إجراءات أخرى:
    il continuera dans l’intervalle d’appliquer son propre règlement financier ainsi que les règles du PNUD, mutatis mutandis. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل المكتب تطبيق نظامه المالي، مع تطبيق قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء.
    Il a déclaré que le FNUAP allait poursuivre ses consultations ouvertes avec ses partenaires en matière de développement. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه اﻹنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus