Titres du marché monétaire, titres de dépôt à terme et effet de commerce | UN | مصروفات نثرية صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
Titres du marché monétaire, titres de dépôt à terme et effets de commerce | UN | مصروفات نثرية صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
Les titres du marché monétaire et les titres de dépôt sont négociables à court terme. | UN | وتكون حسابات سوق المال والودائع متاحة في خلال مهلة قصيرة. |
Il faudra beaucoup de temps pour en évaluer l'impact, mais ces données ont déjà secoué les marchés financiers et ont perturbé les élections du congrès. | Open Subtitles | سيأخذ وقتا تقفى اثرهم ولكن تلك المعلومات اسرت سلبا على سوق المال والبورصه وستؤثر ايضا على انتخابات الكونجرس |
Ils voulaient être surs que Wall Street pourrait s'effondrer sans que les banques commerciales soient touchées. | Open Subtitles | يريدون التأكد أن سوق المال الأميركي قد يذوب تمامًا في حين البنوك الإدخارية لا تتضرر أبدًا. |
La CMA peut rédiger des projets de normes secondaires qui sont ensuite promulguées par décret du Ministre de l'investissement. | UN | ويجوز لهيئة سوق المال أن تصوغ مشروع لوائح ثانوية جديدة، تصدر بعدئذ لوزارة الاستثمار في صورة مراسيم. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'États souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |
Fonds en banque détenus sur des comptes de placement du marché monétaire | UN | النقدية المودعة في المصارف في حسابات ودائع تحت الطلب في سوق المال |
Ils comprennent des instruments du marché monétaire et des obligations échéant à moins d'un an de la date d'établissement du rapport. | UN | وتتألف من صناديق سوق المال والسندات التي تبلغ آجالها في غضون سنة من تاريخ الإبلاغ. |
Titres du marché monétaire, titres de dépôt à terme et effets de commerce | UN | صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
Les titres du marché monétaire et les titres de dépôt sont négociables à court terme. | UN | وتُتاح حسابات سوق المال والودائع في غضون مهلة قصيرة. |
Fonds en banque détenus sur des comptes de placement du marché monétaire | UN | النقدية المودعة في المصارف في حسابات ودائع تحت الطلب في سوق المال |
Mais la taille du marché monétaire ne constitue pas l’unique raison de sa fragilité. Une autre difficulté réside en ce que les banques ne sont pas les seules institutions à le gérer. | News-Commentary | لكن حجم سوق المال ليس السبب الوحيد لهشاشته فهناك مشكلة اخرى تتمثل في ان البنوك هي ليست المؤسسات الوحيده التي تديره. |
Il est convenu à cet égard d'un processus de partage de l'information en vue de promouvoir la mise en œuvre du cadre de politiques de supervision et de réglementation des entités bancaires parallèles autres que les fonds du marché monétaire. | UN | وفي هذا السياق، وافق المجلس على عملية لتبادل المعلومات من أجل دعم تنفيذ إطار السياسات المتعلق بمراقبة وتنظيم كيانات صيرفة الظل بخلاف صناديق سوق المال. |
Ces fonds sont regroupés dans l'un des deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صندوقي نقدية مشتركين يداران داخليا ويستثمران في القطاعات الرئيسية من سوق المال وأسواق الأدوات المالية ذات الإيرادات الثابتة. |
Instruments du marché monétaire et dépôts à terme | UN | صناديق سوق المال والودائع لأجل |
La mollesse de l'activité économique dans les pays développés, sa décélération dans certains pays en développement, le taux élevé du chômage, les incertitudes répétées des marchés financiers et la contraction des dépenses publiques semblent avoir gravement freiné les échanges aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويبدو أن ضعف النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وتباطؤه في بعض البلدان النامية وارتفاع معدلات البطالة وتواتر الشكوك التي تعتري سوق المال وانخفاض الإنفاق العام، كلها أسباب أدت إلى تثبيط النشاط التجاري بشدة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
la Compagnie Correctionnelle d'Amérique, et la Wackenhut font commerce de leur actions à Wall Street basées sur le nombre de personnes en prison. | Open Subtitles | مثل "مؤسسة التأهيل الأمريكية"، و "واكينهات" اللتان تتاجران بأسهمها في سوق المال وفقاً لعدد الأشخاص الموجودين في السجون. |
Elles autorisent en outre la CMA à imposer une amende administrative à l'émetteur qui, n'ayant pas présenté l'information requise, a entraîné une perte pour les investisseurs. | UN | ووفقاً لهذه القواعد، بإمكان هيئة سوق المال أن تفرض غرامة إدارية إذا لم تفصح الجهة المصدرة عن المعلومات التي أدت إلى وقوع خسائر لدى المستثمرين. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'Etats souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |
Répartition des instruments des marchés monétaires et des dépôts | UN | توزيع تقدير الجدارة الائتمانية لصناديق سوق المال والودائع لأجل |
La trésorerie et les éléments de trésorerie comprennent les fonds en caisse, les fonds en banque, les dépôts à terme et les fonds communs de placement monétaire détenus dans des institutions financières dont l'échéance initiale était inférieure à trois mois. | UN | 12 - وتشتمل النقدية والمكافِئات النقدية على النقدية الحاضرة والنقدية في المصارف والودائع لأجل وصناديق سوق المال المحتفظ بها لدى المؤسسات المالية حيثما كان الأجل الأولي أقل من ثلاثة أشهر. |
Parmi ces placements à faible risque, figurent les comptes bancaires, les fonds de placement sur le marché monétaire et certaines obligations d'État. | UN | وتشمل الاستثمارات قليلة المخاطرة الحسابات المصرفية، وصناديق سوق المال وبعض السندات الحكومية. |
Le Gouvernement s'est engagé à accroître le nombre de femmes siégeant dans les conseils d'administration des 100 premières entreprises cotées à la Bourse néo-zélandaise et des entreprises publiques grâce à la fixation d'objectifs plutôt qu'à l'établissement de quotas. | UN | 52- تلتزم الحكومة بزيادة مشاركة المرأة في الحكم في إطار مجالس الشركات المائة الأكبر المتداولة في سوق المال في نيوزيلندا وفي مجالس وإدارات القطاع العام، عن طريق تحديد الأهداف وليس بناءً على قاعدة الحصص. |