"سوق مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • un marché commun
        
    • marché unique
        
    La réforme structurelle a réussi et un marché commun fonctionne maintenant dans les pays nordiques. UN ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال.
    A cet égard, les pays de la Zone commerciale préférentielle de l'Afrique australe et orientale ont décidé d'instituer un marché commun subrégional. UN وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية.
    Il y a des sceptiques, nous le savons, qui ne croient pas que le Moyen-Orient soit mûr pour un marché commun semblable à celui de l'Europe. UN وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة.
    L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا.
    L’UE doit revenir au moteur fondamental de son succès, appliquant un programme renouvelé de marché unique qui reflète l’esprit du Traité de Rome. Malheureusement, l’Europe est tellement divisée aujourd’hui qu’on peut sérieusement mettre en doute sa capacité à parvenir à un tel résultat et les nouvelles initiatives en ce sens se heurtent à une résistance politique croissante. News-Commentary يجب على الاتحاد الاوروبي العودة الى المحرك الاساسي للنجاح بحيث يسعى للتوصل الى اجندة سوق مشتركة متجددة تعكس معاهدة روما ولكن للاسف اوروبا مقسمة هذه الايام بحيث ان قدرتها على تحقيق مثل هذه النتيجة لا تبدو مبشره مع مواجهة المبادرات الجديدة القائمة على تلك الخطوط العريضة لمقاومة سياسية متزايده.
    Je suis fermement convaincu qu'un marché commun, des intérêts partagés et une interdépendance politique et économique donneront un jour naissance à un Caucase unifié. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي.
    La mise en place d'un marché commun et d'un Union africaine peut être facilitée, dans une très grande mesure, par la révolution des technologies de l'information. UN وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات.
    Par ailleurs, la Communauté européenne est régie par un ordre juridique qui lui est propre, établissant un marché commun et organisant les relations juridiques entre ses membres, leurs entreprises et leurs citoyens. UN وثانيا، تخضع الجماعة الأوروبية لنظام قانوني خاص بها لتنظيم أعمالها، تم بموجبه إنشاء سوق مشتركة وتنظيم العلاقات القانونية بين أعضائها والمؤسسات والأفراد التابعين للدول الأعضاء فيها.
    Son objectif final est de créer un marché commun de l'Afrique centrale. UN وتتمثل غايتها النهائية في إنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا.
    Grâce à la coopération régionale, nous pouvons oeuvrer progressivement à la création d'un marché commun du Moyen-Orient. UN فعن طريق التعاون اﻹقليمي يمكننا أن نعمل تدريجيا للوصول الى سوق مشتركة للشرق اﻷوسط.
    Il importe pour cela d'intensifier la participation de l'Afghanistan aux efforts tendant à instaurer un marché commun dans la région de l'Asie centrale. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز مشاركة أفغانستان في عملية إنشاء سوق مشتركة في المنطقة.
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères a été chargé d'étudier la possibilité de créer un marché commun des États membres du GUAM. UN وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام.
    :: Formation d'un marché commun de services de transports et d'un système de transports unifié; UN :: إنشاء سوق مشتركة لخدمات النقل ونظام واحد للنقل،
    Durant 50 ans, nous avons eu un marché commun, et nous savons qu'il fonctionne. UN ولدينا سوق مشتركة منذ 50 عاما، ونعلم أنها تعمل بنجاح.
    Je sais que la suspicion existe et que l'évocation d'un marché commun au Moyen-Orient ou l'annonce d'une participation israélienne peuvent être perçues comme une tentative visant à obtenir des privilèges ou à asseoir une domination. UN إنني أعلم أن هناك شكا، وأننا عندما نشير الى سوق مشتركة في الشرق اﻷوسط، أو نعلن عن مساهمة اسرائيلية، يُفهم ذلك على أنه محاولة لاكتساب افضلية أو إرساء سيطرة.
    D'autres questions se posent en ce qui concerne la création d'un marché commun au Moyen-Orient, telles que les moyens d'y parvenir alors que les régimes politiques sont si variés et les économies si différentes. UN وهناك مسائل أخرى تتعلق ببناء سوق مشتركة في الشرق اﻷوسط، مثل كيفية تحقيق ذلك عندما تتنوع الحكومات وتختلف الاقتصادات الى هذا الحد.
    Le CCA avait pour objectif de promouvoir la coordination, la coopération, l'intégration et la solidarité entre ses membres, en favorisant notamment le développement d'un marché commun. UN وكان الهدف من إنشاء مجلس التعاون العربي هو تعزيز التنسيق والتعاون والتكامل والتضامن بين أعضائه عن طريق اتباع نهج منها العمل على إنشاء سوق مشتركة.
    Depuis la création du MERCOSUR, l'Uruguay a négocié divers aspects de sa politique commerciale afin de se conformer aux règles de l'Union douanière et de parvenir à la création d'un marché commun. UN ومضى قائلا إنه منذ إنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، عدلت أوروغواي جوانب مختلفة من سياساتها التجارية لكي تصبح عضوا في الاتحاد الجمركي وﻹنشاء سوق مشتركة.
    À l'origine, elle avait pour buts de promouvoir le développement et l'intégration économiques et d'instaurer un marché commun entre les États membres de la sous-région. UN وكانت أهدافها في البداية تتمثل في تعزيز التنمية والتكامل الاقتصاديين وتشجيع قيام سوق مشتركة بين دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Constituer un espace économique unifié prévoyant le fonctionnement effectif d'un marché commun des marchandises, des services, des capitaux et de la main-d'oeuvre et la mise en place de réseaux unifiés de transport, d'énergie et d'information; UN إنشاء منطقة اقتصادية واحدة يتوخى منها قيام سوق مشتركة فعالة لتبادل السلع، والخدمات، ورأس المال واليد العاملة. وتطوير منظومات موحدة للنقل والطاقة والمعلومات؛
    2. La coopération économique kazakho-russe reposera sur les principes du libre-échange sans discrimination aucune, sur la création d'un marché unique des biens, des services, des capitaux et de la main-d'oeuvre, ainsi que sur une étroite collaboration en matière de production, d'investissement et de financement. UN ٢ - يقوم التعاون الاقتصادي الكازاخستاني الروسي على مبادئ التبادل التجاري الحر الخالي من التمييز، وإنشاء سوق مشتركة للسلع والخدمات ورأس المال واليد العاملة، والتعاون الوثيق في مجالات الانتاج والاستثمار والشؤون المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus