"سوى جزئيا" - Traduction Arabe en Français

    • que partiellement
        
    Ces pertes n'ont été que partiellement compensées par une progression dans le secteur public. UN ولم تعوض الزيادة التي سجلت في القطاع العام عن ذلك الانخفاض سوى جزئيا.
    Les époux ne bénéficient que partiellement du régime de retraite à la suite du décès de leurs conjoints. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    Ces pertes n’ont été que partiellement compensées par une croissance plus forte que prévue au Costa Rica. UN ولم تعوض تلك الخسائر سوى جزئيا بتجاوز معدل النمو المتوقع في كوستاريكا.
    Mais cette hypothèse n'est que partiellement vérifiée par l'analyse de l'évolution et de la structure des rémunérations des deux sexes. UN بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا.
    Mais cette hypothèse n'est que partiellement vérifiée par l'analyse de l'évolution et de la structure des rémunérations des deux sexes. UN بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا.
    Ce contingent n'est encore que partiellement déployé, mais il devrait l'être pleinement dans les semaines à venir. UN ولم يتم حتى اﻵن وزع هذه الوحدة العسكرية سوى جزئيا.
    Le Document final contient un Programme d'action qui n'est que partiellement appliqué. UN إن الوثيقة الختامية تتضمن برنامج عمل لم يطبق سوى جزئيا.
    Les personnes incapables de discernement n'ont pas l'exercice des droits civils, les personnes mineures ou interdites capables de discernement n'en sont privées que partiellement. UN والأشخاص غير القادرين على التمييز لا يتمتعون بممارسة الحقوق المدنية، والأشخاص القصر أو الممنوعون أو القادرون على التمييز ليسوا محرومين سوى جزئيا.
    De même, il est fait état aux paragraphes 203 à 207 du rapport des mesures prises en faveur des habitants des districts de Dowa, mais M. Yalden croit savoir qu'un grand nombre de ces mesures n'ont été que partiellement appliquées et que la discrimination persiste, notamment en matière d'éducation et d'emploi. UN وتعليقاً على ما تضمنته الفقرات من 203 إلى 207 من التقرير بشأن التدابير المتخذة لصالح سكان مقاطعات دوا، أعرب السيد يالدين عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من هذه التدابير لم يطبق سوى جزئيا وبأن التمييز مازال قائما، وبخاصة في ميدان التعليم والعمل.
    La stratégie et le plan d'action sur lequel elle s'appuie n'ont été que partiellement mis en œuvre (36 % en juillet). UN ولم يتم سوى جزئيا تنفيذ استراتيجية وخطة عمل إصلاح الإدارة العامة (36 في المائة حتى تموز/يوليه).
    Les bureaux effectuant des achats n'ont répondu que partiellement aux demandes de la Section des achats de l'Office en vue de la soumission de plans d'achats pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 616 - لم تستجب المكاتب المقدمة لطلبات الشراء سوى جزئيا لطلبات قسم المشتريات التابع للمكتب بتقديم خطط المشتريات لفترة السنتين 2006-2007.
    Le contrat spécifiait que le projet devait être validé au plus tard le 10 juin 2001, mais les systèmes n'avaient été que partiellement mis en place en avril 2004. UN ورغم أن تاريخ التنفيذ المبدئي لعقد الشراء هو 10 حزيران/يونيه 2001، لم تنفذ هذه النظم سوى جزئيا حتى حلول نيسان/ أبريل 2004.
    Les recommandations générales sur les recensements, les enquêtes et les statistiques sur les migrations internationales ne s'appliquent que partiellement aux populations déplacées de force et, de surcroît, elles ignorent les problèmes techniques, opérationnels et politiques inhérents à la collecte et à l'analyse des données concernant celles-ci. UN ٤ - ولا تغطي التوصيات الشاملة بشأن عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية وإحصاءات الهجرة الدولية المشردين قسرا سوى جزئيا. كما أنها لا تتناول التحديات الخاصة - التقنية والتشغيلية والسياسية - التي يطرحها جمع وتحليل البيانات المتعلقة بهذه الفئات من السكان.
    58. Mme Millicay (Argentine) dit que, bien que ses activités portent sur des questions intéressant l'Assemblée générale, CGLU n'est pas une organisation intergouvernementale, et ne remplit donc que partiellement les conditions énoncées par l'Assemblée générale dans sa décision 49/426. UN 58 - السيدة مييّكاي (الأرجنتين): قالت إنه بالرغم من أن أنشطة المنظمة تغطي المسائل التي تهم الجمعية العامة، فإنها ليست منظمة حكومية دولية، وبالتالي فإنها لا تستوفي سوى جزئيا الشروط المنصوص عليها في مقرر الجمعية العامة 49/426.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus