Aujourd'hui, il ne reste que cinq villages syriens, comptant au total 20 000 habitants, dans le nord du Golan. | UN | واليوم، لا يوجد سوى خمس قرى سورية يبلغ مجموع عدد سكانها 000 20 نسمة في شمالي الجولان. |
Il ne reste que cinq ans avant la date butoir péremptoire fixée par les chefs d'État et de gouvernement signataires de cette ambitieuse Déclaration pour la réalisation de ces objectifs. | UN | ولم يبق على الموعد الزمني لبلوغ الأهداف الواردة في ذلك الإعلان الطموح، الذي وقعه رؤساء الدول والحكومات، سوى خمس سنوات. |
Il ne reste que cinq ans pour montrer que nous pouvons être à la hauteur de notre promesse commune de réaliser les objectifs. | UN | ولم يتبق أمامنا سوى خمس سنوات لنثبت خلالها أننا نستطيع الوفاء بالتزامنا المشترك بتحقيق الأهداف. |
Les Membres comprenaient alors seulement cinq pays d'Afrique et huit d'Asie. | UN | ولم يكن من بين اﻷعضاء في ذلك الوقت سوى خمس دول من افريقيا وثماني دول من آسيا. |
Il précise cependant qu'au moment de la soumission de son rapport, seulement cinq missions avaient achevé leur plan de formation obligatoire. | UN | غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات. |
En 2009, seuls cinq États parties ont présenté un rapport, soit moins de 1 sur 30. | UN | ولكن في عام 2009، لم تقم سوى خمس دول بتقديم تقارير، أي أقل من دولة واحدة من كل 30 دولة. |
Les politiques agricoles et les investissements publics dans ce domaine sont particulièrement importants à cet égard, car ce secteur emploie environ les trois quarts de la population active mais ne produit qu'un cinquième du PIB. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسي السياسات المعتمدة والاستثمارات العامة في قطاع الزراعة الذي يعمل فيه نحو ثلاثة أرباع اليد العاملة ولكنه لا يدر سوى خمس الناتج المحلي الإجمالي أهمية بالغة. |
Il ne reste que cinq ans d'ici à 2015. | UN | بيد أنه لم يعد يفصلنا عن عام 2015 سوى خمس سنوات. |
Le Groupe ne compte à l'heure actuelle que cinq postes, dont celui du chef (P-5). | UN | ولا تضم وحدة الاستئناف حاليا سوى خمس وظائف، إحداها وظيفة الرئيس. |
Au cours des trois années qui avaient précédé 2005, on n'avait recensé que cinq cas. | UN | فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات. |
On vient de me dire qu'il ne nous reste plus que cinq minutes. | UN | لقد أُخبرت من فوري بأنه لم يعد أمامنا سوى خمس دقائق. |
L'Assemblée ne s'est réunie que cinq fois depuis son élection l'année passée. | UN | والبرلمان لم يجتمع سوى خمس مرات منذ انتخابه العام الماضي. |
Cependant, cet anniversaire nous rappelle que nous n'avons désormais plus que cinq ans pour honorer les engagements pris en 1994 et qu'il reste beaucoup à faire. | UN | لكنّ هذه الذكرى السنوية تذكِّرنا بأنه لم يتبق سوى خمس سنوات للوفاء بالتزاماتنا التي تعهّدنا بها في عام 1994، ولا يزال هناك عمل كثير. |
Bon choix, monsieur, mais il n'y a en fait que cinq manteaux, donc nous allons devoir trouver un moyen de les partager. | Open Subtitles | أختيار عظيم, سيدي, لكن لايوجد سوى خمس قطع. لذا علينا إيجاد طريقة لتقاسمها. |
Jusqu'à sa dernière session, elle n'avait adopté que cinq articles : six nouveaux articles ont été adoptés à cette dernière session, ainsi qu'un nouveau paragraphe pour l'article premier. | UN | ولم تعتمد اللجنة، حتى نهاية دورتها اﻷخيرة، سوى خمس مواد: كما اعتمدت ست مواد جديدة في الدورة اﻷخيرة، وكذلك فقرة جديدة تابعة للمادة اﻷولى. |
seulement cinq autres femmes occupent des positions de haut niveau dans les missions ghanéennes dans le monde. | UN | ولا توجد سوى خمس نساء أخريات يشغلن مناصب رفيعة بالبعثات الغانية حول العالم. |
À seulement cinq ans de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, tous les pays doivent agir avec un sentiment d'urgence accru si l'on veut atteindre les cibles. | UN | وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات عن الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يتعزز لدى جميع الدول الإحساس بالإلحاح، إذا أريد بلوغ الغايات. |
Toutefois, à seulement cinq ans de l'échéance fixée par la Déclaration du Millénaire, il nous reste, malgré les efforts consentis, beaucoup de chemin à parcourir pour atteindre ces objectifs. | UN | ولكن، إذ لم يبق سوى خمس سنوات على الموعد الذي حدده إعلان الألفية، وعلى الرغم من الجهود التي بذلت، ما زال الشوط الواجب قطعه إلى بلوغ الأهداف طويلا. |
En 2009, seuls cinq États parties ont présenté un rapport, soit moins de 1 sur 30. | UN | ولكن في عام 2009، لم تقم سوى خمس دول بتقديم تقارير، أي أقل من دولة واحدة من كل 30 دولة. |
Les jeunes constituent environ la moitié de la population active mondiale au chômage, alors qu'ils ne représentent qu'un cinquième de la population mondiale. | UN | ويشكل الشبان حوالي نصف مجموع القوى العاملة العاطلة عن العمل في العالم، رغم أنهم لا يشكلون سوى خمس سكان العالم. |
Le Président Gayoom (parle en anglais) : Je ne dispose que de cinq minutes, je tâcherai donc d'être bref, et d'aller droit au but. | UN | الرئيس عبد القيوم (تكلم بالانكليزية): ليس أمامي سوى خمس دقائق، لذلك سوف أختصر، وأدخل في صميم الموضوع. |
Comme le camp de Napan n'est qu'à cinq kilomètres de la ville d'Oesilu dans le district d'Ambeno au Timor oriental, le retour se fera à pied. | UN | ونظرا لأن مخيم اللاجئين المذكور أعلاه لا يبعد سوى خمس كيلومترات عن مدينة أوسيلو التيمورية الشرقية الواقعة في مقاطعة أمبينو، فإن هؤلاء اللاجئين سيعودون مشيا على الأقدام. |
Actuellement, seules cinq femmes occupent les fonctions de secrétaire dans les différents ministères sur un total de 69 secrétaires dans la fonction publique. | UN | وليس لدينا الآن سوى خمس نساء يشغلن منصب الأمين في شتى الوزارات من مجموع 69 أميناً في الخدمة العامة. |