En fin de compte, ce n'est qu'une question de volonté politique, mais celle-ci est indispensable. | UN | والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري. |
Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement. | UN | والوزارة على ثقة من أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن يتم تمثيل النساء بالتناسب. |
La convergence vers un même niveau de revenu n'est plus alors qu'une question de temps. | UN | وعندئذ لا يعود التلاقي عند مستوى مشترك للدخل سوى مسألة وقت. |
C'est seulement une question de temps avant qu'ils n'entrent par cette porte. | Open Subtitles | إنّها ليست سوى مسألة وقت قبل أن يأتوا ويحطموا هذا الباب |
Je rappelle aux représentants que nous n'examinons que la question de l'inscription des points de l'ordre du jour. | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأننا لا نتناول سوى مسألة إدراج البنود. |
C'est juste une question de temps, jusqu'à ce qu'un d'entre nous doive y aller. | Open Subtitles | وليست سوى مسألة وقت قبل أن يخرجوا واحداً منّا |
Elle ne portait que sur l'assistance, comme si le rôle du Conseil de sécurité se limitait aux accidents nucléaires. | UN | إذ لم يتناول سوى مسألة المساعدة، كما لو أن دور مجلس الأمن مقتصر على مواجهة الحوادث النووية. |
L'appel ne portait donc que sur la question de la peine, qui a été réduite de six à deux ans. | UN | ومن ثم، فإن الاستئناف لم يشمل سوى مسألة الحكم، وقد خُفف هذا الحكم من ست سنوات إلى سنتين. |
En tout état de cause, il est prévu de combler ce vide juridique; ce n'est qu'une question de temps. | UN | وعلى أي حال، قال إن من المقرر سد هذا الفراغ القانوني، والمسألة ليست سوى مسألة وقت. |
En vérité, je savais que tu reviendrais tôt ou tard, ce n'était qu'une question de temps avant que tu réalises quelle énorme erreur | Open Subtitles | الحقيقة هي, كنت أعرف أنك ستعودين عاجلا أم آجلا, أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن تدركي الخطأ الكبير |
Des millions de dollars de dettes, et ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne deviennent insolvables. | Open Subtitles | لديهم ديون بملايين الدولارات أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن تصبح معسرة |
Je t'ai prévenue quand je suis parti que ce n'était qu'une question de temps avant que les autres barons ne s'en prennent à toi. | Open Subtitles | أخبرتك حينما غادرت، فهي ليست سوى مسألة وقت حتى يتحرك البارونات ضدك. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que le dôme ne commence à se calcifier. | Open Subtitles | أنها ليست سوى مسألة وقت قبل القبة يبدأ كلس. |
C'est qu'une question de temps avant qu'elle n'hypnotise un docteur. | Open Subtitles | أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن يجبر طبيب، |
J'ai arrangé les titres de propriété et dissimulé cet endroit, mais ce n'est qu'une question de temps maintenant. | Open Subtitles | انظر، لقد تلاعبت بسجلات الملكية وأخفيت هذا المكان لكن الأمر ليس سوى مسألة وقت |
Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un d'autre soit tué. | Open Subtitles | انه ليس سوى مسألة وقت قبل أن يُقتل شخصٌ اخر |
Ce n'est qu'une question de temps. | UN | ولم تعد المسألة سوى مسألة وقت. |
C'est seulement une question de temps avant qu'il soit à nouveau après nous ! | Open Subtitles | إنّها ليست سوى مسألة وقت ! قبل أن يسعى خلفنا مجدداً |
Vu la vitesse des progrès technologiques, c'est seulement une question de temps avant que des intelligences artificielles... | Open Subtitles | حسنا، مع تقدم التكنولوجيا بأسرع ما هو عليه، فإنه ليست سوى مسألة وقت قبل ذكي بشكل مصطنع... |
C'est seulement une question de temps. Doucement, Jasper | Open Subtitles | أنها ليست سوى مسألة وقت. |
Je rappelle aux membres que nous n'examinons que la question de l'inscription de ces points à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أذكﱢر اﻷعضاء مرة أخرى بأننا لا نتناول سوى مسألة إدراج البنود. |
Le Conseil devrait se montrer encore plus explicite dans les nouvelles résolutions qu'il pourrait adopter sur la question, et indiquer clairement que la question de Prevlaka est d'ordre sécuritaire et non pas territorial. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، في أي قرار جديد يتخذه بشأن هذا الموضوع، أن يكون أكثر صراحة، فيوضح تماما بأن مسألة بريفلاكا ليست سوى مسألة أمنية وليست إقليمية. |
C'est juste une question de minutes avant que Steelson ne perce la porte de la chambre forte. | Open Subtitles | أنها ليست سوى مسألة وقت قبل Steelson يمر أن باب قبو. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'un éventuel instrument juridique ne devrait porter que sur l'armement de l'espace. | UN | وقد بيّن عدد من أعضاء الوفود أن نطاق صك قانوني متوخى ينبغي ألا يتناول سوى مسألة التسليح. |
Toutefois, malgré leur importance, les négociations bilatérales ne portent que sur la question de la réduction du nombre de ces armes pour le ramener à un certain seuil et non pas sur leur élimination totale, ni sur le changement de pratiques existantes concernant l'utilisation ou la menace de l'emploi de ces armes de destruction massive. | UN | إلا أن المفاوضات الثنائية، بالرغم من أهميتها، لا تعالج سوى مسألة تخفيض أعداد هذه اﻷسلحة إلى حد أقصى معين، ولا تعالج القضاء التام عليها ولا تغيير السياسات المتبعة بشأن استخدام أسلحة الدمار الشامل هذه أو التهديد باستخدامها. |