De l'avis de la Chine, le Protocole sur les armes à feu jouera un rôle important dans la lutte contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu. | UN | وترى الصين أن بروتوكول الأسلحة النارية سيؤدي دورا هاما في مكافحة صنع هذه الأسلحة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
J'aimerais réaffirmer que ma délégation jouera un rôle constructif tout au long de nos travaux. | UN | وأود إعادة التأكيد على أن وفدي سيؤدي دورا بناء من خلال مداولاتنا. |
J'entends également nommer prochainement un haut représentant pour les élections, qui jouera un rôle de premier plan en assurant la crédibilité du processus électoral. | UN | وأعتزم أيضا أن أعيـِّن قريبا ممثلا ساميا للانتخابات، سيؤدي دورا رئيسيا في ضمان مصداقية العملية الانتخابية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial aura un rôle de plus en plus important à jouer. | UN | وأضافت قائلة إن المقرر الخاص سيؤدي دورا متعاظم الأهمية في هذا الصدد. |
Il est clairement apparu à l'issue de consultations avec les autorités libanaises que l'application du droit pénal substantiel libanais jouerait un rôle important car elle assurerait au tribunal une dimension nationale. | UN | وأوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أن تطبيق القانون الجنائي الموضوعي اللبناني سيؤدي دورا هاما في ضمان اكتساب المحكمة بعدا وطنيا. |
Nous sommes convaincus que la coopération régionale jouera un rôle de plus en plus important dans le développement de nos économies nationales. | UN | ونعتقـــد أن التعاون اﻹقليمــي سيؤدي دورا متزايد اﻷهمية في تنمية اقتصاداتنا الوطنية. |
L'introduction d'un véritable système de suivi du comportement professionnel jouera un rôle central dans l'adoption d'un nouveau style de gestion. Le Corps commun d'inspection a toutefois formulé une mise en garde et rappelé les échecs précédemment enregistrés à cet égard. | UN | وسلم بأن اﻷخذ بنظام فعلي لمتابعة اﻷداء المهني سيؤدي دورا رئيسيا في اعتماد اسلوب جديد لﻹدارة؛ ولكنه أشار الى أن وحدة التفتيش المشتركة وجهت تحذيرا وذكرت فيه باﻹخفاقات التي سُجلت سابقا في هذا الصدد. |
Un Bureau d'appui fort jouera un rôle essentiel pour faire en sorte que le système des Nations Unies se mette d'accord sur les questions de consolidation de la paix et pour apporter des informations solides qui seront à la base des débats de la Commission. | UN | أن وجود مكتب دعم قوي سيؤدي دورا رئيسيا في توحيد صفوف منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا بناء السلام وتوفير مساهمة متينة في مداولات لجنة بناء السلام. |
Cet organisme jouera un rôle important dans l'élaboration de la future politique de sécurité dont le Népal doit se doter, de même que dans le choix de la taille et de la forme du secteur de la sécurité. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة تفعيل مجلس الأمن الوطني مؤخرا، الذي سيؤدي دورا هاما في تحديد السياسة الأمنية المستقبلية لنيبال إلى جانب حجم قطاع الأمن وشكله. |
Les États membres de la CARICOM se félicitent de la récente mise en place du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, qui, à notre avis, jouera un rôle central dans le règlement des conflits et la promotion d'une paix durable sur le continent. | UN | والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ترحب ببدء عمل المجلس الأفريقي للسلام والأمن مؤخرا، ونعتقد أنه سيؤدي دورا محوريا في تسوية الصراعات وتحقيق سلام دائم في القارة. |
L'investissement dans l'amélioration du recouvrement de l'impôt et de l'administration fiscale peut être très rentable pour l'État, et une fiscalité favorable aux pauvres jouera un rôle essentiel en aidant à améliorer à terme le bien-être social. | UN | والاستثمار في جمع الضرائب وإدارتها يمكن أن يدر عائدات عالية للحكومة، كما أن نظام الضرائب الداعم للفقراء سيؤدي دورا أساسيا في دعم تحسين الرفاه الاجتماعي في الأجل الطويل. |
De même, une assistance sera essentielle pour établir puis assurer le fonctionnement du Bureau du Provedor, qui jouera un rôle clef par son action de mobilisation et de contrôle. | UN | كذلك ستكون المساعدة ضرورية لإنشاء وتشغيل مكتب أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان والعدالة، الذي سيؤدي دورا أساسيا من خلال وظائفه في مجال الدعوة والرقابة. |
À notre avis, ce représentant spécial jouera un rôle crucial en permettant de soutenir l'attention internationale et la volonté politique dans le long terme. | UN | وفي رأينا، أن الممثل الخاص سيؤدي دورا أساسيا في استدامة الاهتمام الدولي والإرادة السياسية اللازمة للجهود في الأجل الطويل. |
Par conséquent, il jouera un rôle plus actif en défendant ces droits et aura une large fonction de coordination dans le cadre du système de défense des droits de l'homme des Nations unies. | UN | ولذلك فإنه سيؤدي دورا أنشط في الدفاع عن حقوق الإنسان، وستكون له وظيفة تنسيقية أوسع داخل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Nous restons déterminés à œuvrer pour le développement et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, et sommes convaincus que leur pleine réalisation jouera un rôle déterminant dans la jouissance des droits de l'homme. | UN | وإن التزامنا بالتنمية وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ثابت لا يلين، وإننا على ثقة من أن الوفاء بها سيؤدي دورا حاسما في التمتع بحقوق الإنسان. |
3. Dans cette procédure d'identification des auteurs, coauteurs et commanditaires des actes de génocide et autres crimes, le Gouvernement du Burundi estime que la magistrature burundaise jouera un rôle primordial. | UN | ٣ - وفي هذا اﻹجراء الرامي إلى التعرف على مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم، والمشتركين فيها والمحرضين عليها، ترى حكومة بوروندي أن القضاء البوروندي سيؤدي دورا أساسيا. |
Bien que ce le sous-programme 1 porte sur tous les aspects du développement de l'Afrique décrits dans le nouvel Ordre du jour, le Coordonnateur spécial n'interviendra pas en tant qu'agent d'exécution mais aura un rôle de sensibilisation, de mobilisation et de coordination. | UN | وفي الوقت الذي يغطي فيه المنسق الخاص النطاق الكامل المتصل من أنشطة التنمية اﻷفريقية، على النحو الوارد في البرنامج الجديد لن يشترك، لدى تنفيذه للبرنامج الفرعي ١، في اﻷنشطة التنفيذية بل سيؤدي دورا في مجال الدعوة ودورا حفازا ودورا تنسيقيا. |
Bien que ce le sous-programme 1 porte sur tous les aspects du développement de l'Afrique décrits dans le nouvel Ordre du jour, le Coordonnateur spécial n'interviendra pas en tant qu'agent d'exécution mais aura un rôle de sensibilisation, de mobilisation et de coordination. | UN | وفي الوقت الذي يغطي فيه المنسق الخاص النطاق الكامل المتصل من أنشطة التنمية اﻷفريقية، على النحو الوارد في البرنامج الجديد لن يشترك، لدى تنفيذه للبرنامج الفرعي ١، في اﻷنشطة التنفيذية بل سيؤدي دورا في مجال الدعوة ودورا حفازا ودورا تنسيقيا. |
75. Du point de vue de la politique de l'emploi, le nouveau système de relations professionnelles aura un rôle important à jouer pour ce qui est de donner aux travailleurs un plus grand pouvoir de décision sur le lieu de travail. | UN | 75- إن الإطار الجديد لعلاقات العمل مقارنة بسياسات العمالة سيؤدي دورا مهما في إعطاء العمال سلطة أكبر لاتخاذ القرارات في مكان العمل. |
Nous sommes certains de pouvoir parvenir à un accord sur la déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement, ce qui jouerait un rôle positif dans la mobilisation des efforts à l'échelle mondiale pour répondre aux défis actuels et futurs dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la prolifération et de la sécurité internationale. | UN | ونحن على ثقة بأنه بمقدورنا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، مما سيؤدي دورا إيجابيا لحشد الجهود العالمية لمواجهة التحديات الحالية والناشئة في ميدان نزع السلاح، وتحديد الأسلحة، والانتشار والأمن الدولي. |
Ce Bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes et des partenariats jouerait un rôle de sensibilisation, offrirait des conseils stratégiques ainsi que des services consultatifs à l'ONU sur les questions liées aux parties prenantes et serait une petite unité capable à elle seule de réunir toutes les fonctions nécessaires, existantes ou nouvelles, pour créer le plus de synergie possible et garantir la cohérence. | UN | ومكتب إشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها هذا سيؤدي دورا واسع النطاق في مجال الدعوة، ويوفر التوجيه الاستراتيجي، ويقدم الخدمات الاستشارية للأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالجهات المستهدفة، ويحقق كتلة حرجة بالجمع تحت سقف واحد بين المهام المعنية، القائمة منها والجديدة، لزيادة أوجه التعاضد إلى حد أقصى وضمان الترابط. |