Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |
C'est pourquoi il appuiera activement la politique communautaire et il encouragera systématiquement les politiques élaborées par consensus avec les autres pays. | UN | ولهذا سيؤيد سياسة المجموعة تأييدا نشطا، وسيشجع على الدوام السياسات التي تصمم بتوافق واسع في اﻵراء مع البلدان اﻷخرى. |
Loin de contester la création de ce centre, la délégation tchèque appuiera le projet de résolution pertinent. | UN | والوفد التشيكي، وهو لا يفكر في الاعتراض على انشاء هذا المركز، سيؤيد مشروع القرار ذي الصلة. |
La délégation portugaise appuierait une révision en ce sens du statut de la CDI. | UN | وقالت إن وفدها سيؤيد تنقيح النظام اﻷساسي للجنة على هذا اﻷساس. |
En ce qui le concerne, le Tchad soutiendra sans ambages notre Secrétaire général et cela doit être compris ainsi. | UN | وفي هذا الصدد، أريد أن أوضح تماما أن بلدي، تشاد، سيؤيد اﻷمين العام دون تحفظ. |
Il ajoute que la délégation des États-Unis est favorable à la coordination entre le point de vue du juge et les travaux en cours. | UN | وأضاف أن وفده سيؤيد التنسيق بين المنظور القضائي والعمل الجاري حاليا. |
Sa délégation va soutenir toute proposition qui réaffirme l'engagement non équivoque des États qui sont partie au Traité envers les 13 dispositions et encourage la Conférence d'examen à se concentrer sur le renforcement de certaines des dispositions. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي اقتراح يعيد تأكيد التزاما لا لبس فيه للدول الأطراف بالخطوات الـ13 ويحث مؤتمر استعراض المعاهدة على التركيز على تعزيز بعض هذه الخطوات. |
En conséquence, ma délégation appuiera tous les efforts véritables déployés en ce sens au cours de la présente session. | UN | لذلك سيؤيد وفدي كل الجهود الصادقة التي تبذل في هذا الصدد خــلال الــدورة الراهنــة. |
La délégation indienne les appuiera tous deux dans l'exécution de leurs tâches pendant la session. | UN | والوفد الهندي سيؤيد كلاهما في الاضطلاع بمهامها خلال الدورة. |
La délégation américaine appuiera ces travaux, tout en gardant à l'esprit la nécessité de ne pas créer de difficultés pour les négociateurs à Vienne. | UN | وأضاف أن وفده سيؤيد تلك الأعمال، مع مراعاة ضرورة عدم خلق مشاكل للمفاوضين في فيينا. |
D'abord et avant tout, mon pays appuiera activement la mise au point d'un système international qui prendra des mesures pour lutter contre le terrorisme et les autres formes d'extrémisme. | UN | وفي المقام الأول، سيؤيد بلدي بحماس وضع مجموعة من التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب وأشكال التطرف الأخرى. |
Sa délégation appuiera la création d'un groupe de travail spécial, dans le cadre de la Conférence du désarmement, chargée de cette question. | UN | وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض. |
Si l’Organisation des Nations Unies peut d’un manière ou d’une autre faciliter ce processus, sa délégation appuiera les décisions correspondantes. | UN | وقال إنه لو تمكنت الأمم المتحدة أن تيسر هذه العملية بأي شكل من الأشكال، فإن وفده سيؤيد القرارات ذات الصلة. |
Ma délégation appuiera le projet de résolution, puisque nous sommes favorables à l'objectif d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | سيؤيد وفد بلدي مشروع القرار، نظرا إلى أننا نؤيد هدف فرض حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Sa délégation appuiera la création d'un groupe de travail spécial, dans le cadre de la Conférence du désarmement, chargée de cette question. | UN | وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض. |
Si le projet d'article est conservé, l'orateur appuiera la proposition française de supprimer les projets de paragraphes 1 et 2. | UN | وإذا استبقي مشروع المادة فإنه سيؤيد الاقتراح الفرنسي بحذف الفقرتين 1 و2. |
La délégation de la Fédération de Russie appuiera le projet de résolution figurant au paragraphe 15 du rapport. | UN | ووفد الاتحاد الروسي سيؤيد مشروع القرار الوارد في الفقرة ١٥ من التقرير. |
En réponse, la mission a déclaré que le Conseil de sécurité avait autorisé la création du Tribunal spécial et qu'il appuierait ses décisions. | UN | وردا على ذلك، قالت البعثة إن مجلس الأمن أذن بإنشاء المحكمة الخاصة وإنه سيؤيد ما تصدره من أحكام. |
La délégation des États-Unis appuierait par conséquent un amendement précisant que la méthode employée doit associer la partie à l'information contenue dans la communication. | UN | ولهذا فإن وفده سيؤيد إجراء تعديل بأن الطريقة المستخدمة ينبغي أن تربط الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني. |
Mon pays soutiendra donc le projet de résolution qui est présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فــإن بلــــدي سيؤيد مشــروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
La délégation mexicaine est aussi favorable à la nomination d'un rapporteur spécial. | UN | وأوضح أن وفده سيؤيد أيضا تعيين مقرر خاص. |
Sa délégation va soutenir toute proposition qui réaffirme l'engagement non équivoque des États qui sont partie au Traité envers les 13 dispositions et encourage la Conférence d'examen à se concentrer sur le renforcement de certaines des dispositions. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي اقتراح يعيد تأكيد التزاما لا لبس فيه للدول الأطراف بالخطوات الـ13 ويحث مؤتمر استعراض المعاهدة على التركيز على تعزيز بعض هذه الخطوات. |
Sa délégation votera en faveur du texte. | UN | وأضافت أن وفدها سيؤيد النص عند التصويت. |
il aurait a fortiori défendu l’opinion selon laquelle inciter à la violation d’un traité bilatéral constitue un dol. | UN | وكان سيؤيد باﻷحرى الرأي القائل بأن التحريض على خرق معاهدة ثنائية يعد جنحة. |
Il continue de penser de la sorte, mais se ralliera à l'opinion majoritaire du Comité. | UN | وهو ما زال على رأيه ولكنه سيؤيد رأي الأغلبية في اللجنة. |