D'où, disent-ils, le devoir d'intervention de la communauté internationale, même si cela doit empiéter sur la souveraineté du pays en question. | UN | وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني. |
L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. | UN | تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله. |
La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. | UN | إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف. |
16. Éléments au-delà de la seule dimension nationale, et coopération internationale : | UN | 16 - المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد والتعاون الدولي: |
Le Gouvernement devra examiner la question et la régler tranquillement afin d'éviter que les gens pensent qu'il y va de la souveraineté nationale. | UN | وتحتاج الحكومة إلى دراسة المسألة ومعالجتها بهدوء بحيث لا يعتقد الشعب أن سيادة البلد مهددة. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités visent à renforcer la souveraineté d'un pays. | UN | إن المساعدة الإنسانية وبناء القدرات يتعلقان بتعزيز سيادة البلد المعني. |
La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. | UN | إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه الى اعتداءات مزعومة، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة الجناة المزعومين إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف. |
La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. | UN | إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف. |
Cette agence multiethnique d'application des lois contrôle 75 % des frontières du pays, ce qui contribue à la promotion de l'état de droit et garantit l'intégrité territoriale et la souveraineté du pays dans un court laps de temps. | UN | وقد تولت هذه الوكالة المتعددة الأعراق لإنفاذ القانون السيطرة على 75 في المائة من حدود البلد، مساهمة بذلك في تعزيز حكم القانون وتأمين سيادة البلد وسلامة أراضيه في فترة وجيزة من الزمن. |
La mission de l'armée est de défendre la souveraineté du pays et l'intégrité de son territoire; aucune autre fonction ne lui sera confiée et sa participation à d'autres secteurs de la vie nationale se limitera à des tâches de coopération. | UN | ولا يزال تعريف مهمة الجيش الغواتيمالي متمثلا في الدفاع عن سيادة البلد وسلامة أراضيه؛ ولن توكل إليه أي مهام أخرى. وسوف تقتصر مشاركته في الميادين اﻷخرى على مهام التعاون. |
Les responsables du Gouvernement, comme ceux du Parlement, considèrent apparemment que cette mesure est injuste et qu'elle va même à l'encontre du but recherché. Selon eux, elle nuit à la souveraineté du pays et l'empêche d'assurer correctement sa sécurité. | UN | فقد كان هناك مؤشر قوي، على مستويَي الحكومة والبرلمان كليهما، إلى أن السلطات تعتبر هذا الحظر تدبيرا جائرا يؤدي إلى نتائج عكسية، إذْ يقوّض سيادة البلد وقدرته على تلبية احتياجاته الأمنية. |
Cette situation a contraint la République populaire démocratique de Corée à se doter d'une capacité de dissuasion nucléaire pour défendre la souveraineté du pays et de la nation. | UN | وقد حمل هذا الوضع جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية على امتلاك الردع النووي للدفاع عن النفس ذوداً عن سيادة البلد والأمة. |
1. Promouvoir les politiques ayant trait aux relations extérieures, fondées sur la protection des intérêts nationaux et le respect de la souveraineté du pays. | UN | ١- تعزيز سياسات العلاقات الخارجية المرتكزة على حماية المصالح الوطنية واحترام سيادة البلد. |
3. Les forces armées protègent la souveraineté du pays et assument toutes les responsabilités qui peuvent leur être assignées au titre d'un état d'urgence déclaré conformément à la Constitution. | UN | ٣- تحمي القوات المسلحة سيادة البلد وتضطلع بأي مسؤوليات قد تسند إليها بموجب أي حالة طوارئ معلنة طبقاً للدستور. |
Tout au long des conflits qu'avait connus la Géorgie, la communauté internationale avait constamment appuyé le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays. | UN | وطوال فترة الصراعات الدائرة في جورجيا، أعرب المجتمع الدولي بشكل ثابت عن دعمه لمبدأ الحفاظ على سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Ce dernier continue d'exister et l'Uruguay ne cessera d'exiger son règlement tant que les îles Malvinas ne seront pas rendues à la souveraineté du pays auquel elles reviennent de droit. | UN | والصراع ما زال قائما وستطالب أوروغواي بإيجاد حل له إلى أن تجري إعادة جزر مالفيناس إلى سيادة البلد الذي تنتمي إليه من الناحية الشرعية. |
16. Éléments au-delà de la seule dimension nationale et coopération internationale : | UN | 16 - المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد والتعاون الدولي: |
Préoccupé par les informations selon lesquelles les forces opposées au Gouvernement ont pris dans la partie orientale de la République démocratique du Congo des mesures violant la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale du pays, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التقارير التي تفيد باتخاذ القوات المناوئة للحكومة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير تتنافى مع سيادة البلد الوطنية وسلامته اﻹقليمية، |
Sinon, ils risqueraient de se prendre pour des dieux tout puissants, sans en avoir aucune vertu, et seraient prêts à violer la souveraineté d'un pays membre qui a versé une importante contribution pour payer leurs traitements élevés. | UN | وإلا فإنهم سيعتبرون أنفسهم آلهة قادرة على كل شيء، ولكنهم بــدون فعالية، ومستعدون لانتهاك سيادة البلد العضو الــذي ســدد نصيب عضويته الكبير لدفع مرتباتهم المرتفعــة. |
La délimitation et la démarcation des frontières du Liban demeurent indispensables à la garantie de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وما زال ترسيم الحدود اللبنانية ووضع علامات عليها عنصرا أساسيا من عناصر ضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
Nos voisins régionaux sont intervenus en 2003 et ont contribué à la stabilisation du pays et au renforcement de sa souveraineté. | UN | وفي عام 2003، تدخل جيراني الإقليميون، وهم يساهمون في إضفاء الاستقرار على سيادة البلد وتعزيزها. |