"سيادة الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • la souveraineté du peuple
        
    • souveraineté populaire
        
    • souveraineté de la population
        
    • souveraineté des peuples
        
    • la souveraineté de la nation
        
    L'article 3 de la Constitution dispose que la souveraineté du peuple est inaliénable et qu'elle comprend le pouvoir de gouverner, la jouissance des droits fondamentaux et l'exercice du droit de vote. UN وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت.
    Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. UN وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية.
    Elle dispose que la République du Suriname est un État démocratique fondé sur la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. UN وينص الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب واحترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Le pluralisme politique et l'existence de partis politiques, tout comme le suffrage universel, sont reconnus comme les fondements de la souveraineté populaire. UN وتعترف الدولة بأن التعددية السياسية ووجود الأحزاب السياسية والاقتراع العام هي أساس سيادة الشعب.
    Si l’on veut parvenir à une solution politique, il faut que la partie chypriote grecque renonce aux préalables qu’elle a posés, que la souveraineté de la population chypriote turque soit respectée, et qu’il soit reconnu que cette population est l’égale de la population chypriote grecque. UN ولكي يتم التوصل إلى حل سياسي، لا بد من إلغاء الشروط المسبقة التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني، ولا بد من احترام سيادة الشعب القبرصي التركي، ولا بد من قبول تساويه في المركز.
    La République du Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et du respect et de la garantie des libertés et des droits fondamentaux des individus. UN وجمهورية سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب وعلى احترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    53. La Constitution a opté pour un régime républicain, basé sur la souveraineté du peuple, la séparation des pouvoirs et l'unicité de l'Etat. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel. UN وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    Nous pouvons en citer deux : la souveraineté du peuple et non pas seulement des régimes et l'inviolabilité du caractère sacré de la vie, en particulier la proscription du génocide et des assassinats extrajudiciaires. UN ومن بين هذه نستطيع أن نقتبس اثنتين: سيادة الشعب وليس مجرد سيادة اﻷنظمة وعدم جواز المساس بقدسية الحياة، وخصوصا التخلص من اﻹبادة الجماعية وأعمال القتل خارج النطاق القضائي.
    Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. UN ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين.
    Les déclarations, droits et garanties figurant dans la Constitution ne peuvent être la négation d'autres droits et garanties qui ne sont pas énoncés et qui découlent de la souveraineté du peuple et de la forme républicaine de gouvernement. UN لا تعني اﻹعلانات والحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير الواردة فيه والتي تنبثق من سيادة الشعب ومن شكل الحكومة الجمهوري.
    Ladite Commission a un rôle important à jouer en exposant les violations par Israël des résolutions pertinentes et en affirmant la souveraineté du peuple palestinien et du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. UN وتضطلع اللجنة بدور هام في فضح انتهاكات إسرائيل للقرارات ذات الصلة وتأكيد سيادة الشعب الفلسطيني والجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية.
    Elle estime que la poursuite de l'imposition de ce blocus économique, commercial et financier est une violation des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et constitue une atteinte à la souveraineté du peuple cubain et à son droit au développement. UN ونعتقد أن الفرض الجاري لهذا الحصار هو انتهاك لمبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وأنه يشكل اعتداء على سيادة الشعب الكوبي وحقه في التنمية.
    la souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé et de la population arabe du Golan occupé sur ses ressources naturelles fait partie du mandat de la Commission. UN وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة.
    Dans ce sens, nous saluons le rapprochement constructif et le dialogue positif que, sans aucune condition et dans le respect de la souveraineté du peuple cubain, l'Union européenne a entamés. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقارب البناء والحوار الإيجابي الذي بدأه الاتحاد الأوروبي بدون أي شروط من أي نوع وباحترام سيادة الشعب الكوبي.
    Ces pratiques constituent une violation flagrante du droit international, dont la quatrième Convention de Genève, et de toutes les résolutions des Nations Unies affirmant la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La communauté internationale devrait faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international et respecte la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Si le peuple est le titulaire du pouvoir constituant de tout système politique, celuici doit être garant de ce que la souveraineté populaire ainsi conçue réside toujours dans des formes démocratiques d'expression de la volonté populaire. UN وإذا كان الشعب هو صاحب السلطة التأسيسية لأي نظام سياسي، توجب على ذلك النظام أن يكفل أن سيادة الشعب بهذا المفهوم تقوم دوماً على أشكال ديمقراطية من إرادة الشعب.
    Mais rien de ce que dira Obama, ou qui que ce soit d’autre, ne pourra répondre à la question qui mobilise l’attention des hauts responsables américains: l’avènement de la souveraineté populaire mènera-t-il inévitablement à un sentiment anti-américain? News-Commentary ولكن لا شيء يقوله أوباما، أو أي شخص آخر، قد يجيب على التساؤل الذي يشغل الآن اهتمام كبار المسؤولين الأميركيين: هل تؤدي سيادة الشعب في مصر حتماً إلى معاداة الولايات المتحدة؟
    Elle devrait également consacrer tout autant d'attention à la question de la souveraineté totale et permanente du peuple palestinien sur ses terres et à la souveraineté de la population arabe du Golan syrien occupé sur ses ressources naturelles. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أيضا أن توجه عناية مماثلة إلى مسألة السيادة الكاملة والدائمة لشعب فلسطين على أرضه بما فيها القدس الشرقية وإلى مسألة تحقيق سيادة الشعب العربي في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية.
    Les principes connexes de la souveraineté des peuples et de la démocratie s'unissent pour s'opposer au régime de la coercition et soutenir l'impératif du régime du consentement. UN أما مبدأ سيادة الشعب والديمقراطية المرتبطان بهذا الحق فهما يجتمعان معاً في معارضة الحكم بالفرض ومعاضدة الحكم بالتراضي.
    Les constitutions nationales actuelles soit ne font aucune mention de la souveraineté du peuple ou de la nation (États-Unis), soit établissent la souveraineté du peuple (Italie) ou la souveraineté de la nation (France). UN ودساتير الدول الحديثة إما لا تشير إلى سيادة الشعب أو الأمة مطلقاً (الولايات المتحدة الأمريكية) أو أنها تؤكد سيادة الشعب (إيطاليا) أو الأمة (فرنسا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus