Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, | UN | وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Au fond, des projets de règles qui respectent un tel équilibre font avancer l'état de droit en encourageant l'ordre, la clarté et la cohérence dans les relations internationales. | UN | ومن حيث الجوهر، تؤدي مشاريع القواعد التي توازن فيما بين مختلف المصالح إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز النظام والوضوح والاتساق في العلاقات الدولية. |
b) De redoubler d'efforts afin d'assurer la primauté du droit en adaptant la législation à la Constitution et à la manière dont la loi est appliquée en pratique; | UN | (ب) تعزيز جهودها لضمان سيادة القانون عن طريق مواءمة التشريعات مع أحكام الدستور، والممارسة الفعالة لإنفاذ القانون؛ |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون عن طريق زيادة نزاهة دوائر النيابة العامة وقدراتها |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون عن طريق زيادة نزاهة دوائر النيابة العامة وقدراتها |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, | UN | وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, | UN | وإذ يشدد على أن حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, | UN | وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
La délégation autrichienne se félicite aussi du dialogue régulier entre la CNUDCI et le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها أيضا بالحوار المنتظم الذي يجري بين الأونسيترال والفريق المعني بالتنسيق والموارد، في مجال سيادة القانون عن طريق وحدة سيادة القانون. |
Un résumé de la table ronde et des observations de la Commission sur le rôle qu'elle joue dans la promotion de l'état de droit en facilitant l'accès à la justice figure à la section D ci-après. | UN | ويرد في الباب دال أدناه ملخَّص لحلقة النقاش وتعليقات اللجنة على دورها في تعزيز سيادة القانون عن طريق تيسير الاحتكام إلى العدالة. |
b) De poursuivre ses efforts afin d'assurer la primauté du droit en accordant mieux la législation avec la Constitution, et de faire en sorte que l'application pratique des lois corresponde mieux à la législation; | UN | (ب) مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان سيادة القانون عن طريق مواءمة التشريعات مع أحكام الدستور وزيادة مواءمة ممارسة إنفاذ القانون مع نص التشريعات؛ |
52. Au niveau international, l'état de droit s'exprime par le respect du droit international, notamment la Charte, et est mis en péril par l'existence de deux poids deux mesures, l'exercice unilatéral de la compétence pénale et civile hors des tribunaux nationaux et le non respect des obligations conventionnelles. | UN | 52 - وعلى الصعيد الدولي، يتم التعبير عن سيادة القانون عن طريق احترام القانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وتتعرض هذه السيادة للخطر نتيجة لوجود معايير مزدوجة، ونتيجة للممارسة الانفرادية للاختصاص الجنائي والمدني خارج المحاكم الوطنية، وعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية. |
Les migrants qui s'opposent délibérément à l'état de droit ou aux droits humains d'autrui doivent, pour leur part, s'attendre à ce que les États prennent des mesures contre eux. | UN | إن المهاجرين الذين يتحدون سيادة القانون عن قصد، أو لا يحترمون حقوق الإنسان للآخرين، يجب أن يتوقعوا، من جانبهم، أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات ضدهم. |