"سيادة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • la souveraineté de tous les
        
    • de la souveraineté de tous
        
    Nous avons tous l'obligation de respecter la souveraineté de tous les États Membres de l'ONU. UN فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. UN ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان.
    L'Organisation représentait une instance où la souveraineté de tous les États Membres était respectée, et où toutes les nations, grandes et petites, disposaient d'une voix et d'un vote d'égale importance. UN فقد أتاحت لنا محفلا تحترم فيه سيادة جميع الدول الأعضاء، وتتمتع فيه جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بالتساوي صوتا وتصويتا.
    Le droit international doit l'emporter, tout comme le respect de la souveraineté de tous les pays. UN إن القانون الدولي يجب أن يسود، كما يجب احترام سيادة جميع البلدان.
    La position du Liban s'appuie sur les principes consacrés par l'Organisation des Nations Unies et le droit international, qui exigent le respect de la souveraineté de tous les États. UN يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول.
    Consciente de la nécessité d'appliquer rigoureusement le principe de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté de tous les pays ainsi que de la non—ingérence dans les affaires intérieures des Etats, UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    Les travaux sur le sujet devraient contribuer à renforcer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les autres sources du droit international, en particulier le principe du respect de la souveraineté de tous les États. UN وينبغي أن يفضي العمل على هذا الموضوع إلى تعزيز المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي، وخاصة مبدأ احترام سيادة جميع الدول.
    Le Gouvernement et le peuple de Sao Tomé-et-Principe adhèrent aux principes du respect de la souveraineté de tous les pays et prônent le dialogue, la tolérance et la compréhension mutuelle entre les peuples. UN وتتمسك حكومة سان تومي وبرنسيبي وشعبها بمبادئ احترام سيادة جميع البلدان وإتباع نهج الحوار والتسامح والتفاهم المشترك بين الشعوب.
    Le Conseil de sécurité a été amené à donner un appui légal à des décisions hégémoniques et arbitraires de la puissance dominante, prises en violation de la Charte et du droit international, et qui portent atteinte à la souveraineté de tous les États. UN ومورس ضغط على مجلس الأمن لمنح التأييد القانوني لقرارات الدولة المسيطرة التي تتسم الهيمنة والتحكم وتنتهك الميثاق والقانون الدولي وتعتدي على سيادة جميع الدول.
    La Déclaration du Millénaire, en particulier, réaffirme la souveraineté de tous les États et met notamment l'accent sur la mise en place d'un système commercial et financier ouvert, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, en vue d'éliminer la pauvreté. UN وتشير إلى أن إعلان الأمم المتحدة للألفية، على وجه الخصوص، يؤكد من جديد سيادة جميع الدول ويشدد، في جملة أمور، على وضع نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والانضباط بالقواعد، والقابلية للتنبؤ، وعدم التمييز، بغية القضاء على الفقر.
    La Déclaration du Millénaire a réaffirmé la souveraineté de tous les États et a appelé de ses voeux un < < système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire > > . UN إن إعلان الألفية، الذي أكد من جديد سيادة جميع الدول، دعا إلى قيام نظام تجاري ومالي منفتح، ومنصف، وقائم على القوانين، وقابل لأن يتنبأ به، وغير تمييزي، ومتعدد الأطراف.
    Il rappelle son attachement au respect de la souveraineté de tous les États, et souligne que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. UN ويذَكِّر بتقيده باحترام سيادة جميع الدول، ويشدد على أن التهديد باستعمال القوة، أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة يتعارض مع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le XXIe siècle doit être un siècle d'indépendance où la politique de dominion et le despotisme n'auront plus cours et la souveraineté de tous les États sera pareillement respectée. UN وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يكون قرن الاستقلال، الذي تزول فيه فكرة " الهيمنة " والطغيان وتحترم فيه على حد سواء سيادة جميع الدول.
    La réalisation des engagements humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général doit se faire avec un équilibre prudent, tenant compte des limites du système des Nations Unies, de la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États et des exigences innombrables engendrées par une crise humanitaire. UN إن تنفيذ الالتزامات الإنسانية الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يتم من خلال توازن حذر يراعي القيود التي تحيط بالأمم المتحدة، وضرورة احترام سيادة جميع الدول والمطالب المتعددة التي تفرضها الأزمات الإنسانية.
    Parallèlement, ces mesures ont pour but d'accentuer le caractère extraterritorial de la " loi Helms-Burton " rendant ainsi plus flagrantes les atteintes à la souveraineté de tous les États implicites dans ce texte. UN وستــؤدي هــذه التدابيــر، فــي الوقــت ذاتــه، إلــى توسيــع نطاق خصائص ما يدعى بقانون هيلمز - بيرتون من تجاوز لحدود الدول، وإلى جعل انتهاكات سيادة جميع الدول التي تترتب على هذا القانون أكثر جلاء.
    Nous saisissons aussi cette occasion pour appeler à la cessation des souffrances qui sont infligées au peuple iraquien depuis plusieurs années, et exprimer l'espoir de voir les relations entre les États de la région du Golfe se fonder sur le respect de la souveraineté de tous les États de la région, de leur intégrité territoriale et de l'inviolabilité de leurs frontières, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهي مناسبة ندعو فيها من ناحية أخرى إلى إنهاء حالة المعاناة التي يعيشها الشعب العراقي منذ عدة سنوات. ونعبﱢر فيها عن أملنا أن يسود العلاقات في منطقة الخليج احترام سيادة جميع دول المنطقة وحرمة أراضيها ووحدة ترابها تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Réaffirmant son attachement aux buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, aux paragraphes 1 à 4 de l'Article 1, ainsi qu'aux principes également y énoncés, aux paragraphes 1 à 7 de l'Article 2, notamment aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États, et au respect de la souveraineté de tous les États, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه أيضا بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في الفقرات 1 إلى 4 من المادة 1 وبمبادئ الميثاق على النحو الوارد في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2، بما في ذلك التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول واحترام سيادة جميع الدول،
    Nous saluons la détermination des chefs d'État présents à Dar es-Salaam à respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région et à empêcher que des groupes armés n'utilisent leurs territoires pour mener des activités subversives et déstabilisatrices contre d'autres États. UN ونرحب بتصميم رؤساء الدول المشاركين في اجتماع دار السلام على احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية وعلى منع أي جماعات مسلحة من استخدام أراضيها للقيام بأعمال هدامة ومزعزعة للاستقرار ضد دول أخرى.
    Les principes sur lesquels se fonde l'Organisation - le maintien de la paix, l'égalité des droits, le respect de la souveraineté de tous les États et le droit de chaque État de choisir sa propre voie de développement - constituent le fondement de la politique étrangère de notre pays, dans laquelle la coopération avec l'ONU est devenue une pierre angulaire. UN والمبادئ الأساسية للمنظمة - صون السلم والمساواة في الحقوق واحترام سيادة جميع الدول وحقها في اختيار طريق تنميتها - شكلت الأساس لسياسة بلدنا الخارجية، التي أصبح فيها التعاون مع الأمم المتحدة من المجالات ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus