En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. | UN | وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق. |
Alors qu'il défend sa souveraineté et son intégrité territoriale, l'Azerbaïdjan ne doit pas être empêché de proposer son amendement à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | ويجب ألا تحرم أذربيجان، في معرض حماية سيادتها وسلامة أراضيها، من أي فرصة لاقتراح تعديل لتنظر فيه الجمعية العامة. |
La Serbie a décidé de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en faisant appel à la diplomatie et au droit international. | UN | وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي. |
L'application par les autorités russes de la décision du Soviet suprême de la Fédération de Russie aurait entraîné l'adoption de mesures appropriées de la part de l'Ukraine afin de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وسيؤدي تنفيذ السلطات الروسية لقرار مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي الى اتخاذ أوكرانيا ما يلزم من إجراءات للدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها. |
Le moindre signe d'une diminution de l'intérêt que la communauté internationale porte à la Bosnie-Herzégovine ou d'affaiblissement de sa volonté de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de ce pays pourrait être une source de difficultés. | UN | 87 - و أي تصور مؤداه تراجع الاهتمام الدولي بالبوسنة والهرسك أو أي وهن يبدو في التصميم على الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها يمكن أن يكون داعيا لحدوث المشاكل. |
Soyez assuré que la Croatie, tout en veillant implacablement au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, continuera à rechercher résolument le règlement pacifique du problème de la sécurité de Prevlaka. | UN | وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية. |
Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Par conséquent, afin de pouvoir préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies, Cuba se voit dans l'impossibilité de renoncer à l'utilisation de ce type d'armes. | UN | ولذلك، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام ذلك النوع من السلاح من أجل المحافظة على سيادتها وسلامة أراضيها، وفقا لحق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba ne peut donc pas renoncer à son droit d'utiliser de telles armes pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, en vertu du droit de légitime défense que lui reconnaît la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن كوبا لا يمكنها أن تتخلى عن حقها في استعمال تلك الأسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها، وبما يتناسب مع حقها المشروع في الدفاع عن النفس الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette disposition aurait, du même coup, une incidence positive sur la paix et la stabilité et garantirait le droit de chaque État à un développement indépendant, tout en renforçant sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وسيكون لهذا الترتيب بدوره أثر إيجابي على السلام والاستقرار، ويكفل لكل دولة حقها في التطور المستقل، بينما يعزز سيادتها وسلامة أراضيها. |
Toutefois, je considère que tout État indépendant a droit au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale par les autres États devant toutes les conférences, organisations et instances internationales. | UN | بيد أنني أعتقد جازماً أن من حق أية دولة مستقلة أن تحترم الدول الأخرى سيادتها وسلامة أراضيها في جميع المؤتمرات والمنظمات والمحافل الدولية. |
Cuba n'est pas en mesure de renoncer à l'utilisation des mines pour des raisons de préservation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, ce qui correspond à son droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهي لا تستطيع التخلي عن استخدام الألغام لأسباب تتعلق بالحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها وهذا يتفق مع حقها في الدفاع المشروع الذي أقره ميثاق الأمم المتحدة. |
Cependant, au vu des actes de la partie cambodgienne, la Thaïlande n'a pas eu d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en utilisant des moyens proportionnés, conformément au droit international. | UN | ولكن، في ضوء الأعمال الكمبودية، لم تجد تايلند أمامها أي خيار سوى الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها باستخدام الوسائل المناسبة المنصوص عليها في إطار القانون الدولي. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucun motif de menacer de recourir à la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie, qui défend sa souveraineté et son intégrité territoriale et a montré à maintes reprises à la communauté internationale sa volonté politique de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد أسباب تدعو إلى التهديد باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، التي تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها والتي دأبت على أن تثبت للمجتمع الدولي توافر إرادتها السياسية في إيجاد حل سلمي للنزاع. |
Se rendant compte que la chute de Kinshasa était imminente, le Gouvernement légitime de la République démocratique du Congo, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, a demandé l'aide des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) afin d'être en mesure de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وإذا أدركت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن سقوط كينشاسا أصبح وشيكا، فقد ناشدت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تمكنها من الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها. |
Pour Cuba, pays qui, depuis près de quatre décennies, est en butte à une politique d'agression et d'hostilité de la part de la puissance politique, économique et militaire la plus importante du monde, renoncer à l'utilisation de ce type d'armes pour protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale constituerait un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre. | UN | وبالنسبة لكوبا، وهي بلد ظل طوال ما يقرب من أربعة عقود ضحية سياسة عدوانية وعدائية لبلد يحظى بأضخم قوة سياسية واقتصادية وعسكرية في العالم، فإن التخلي عن استعمال هذا النمط من اﻷسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها لا يمكننا القبول به. |
Malgré tous ses engagements et toute sa bonne volonté, au cours des brèves années de son indépendance officielle, l'Érythrée a été mise à l'épreuve et elle a dû se défendre contre des pressions politiques, contre des menaces et même des tentatives qui ont mis en danger non seulement sa souveraineté et son intégrité territoriale, mais aussi une indépendance gagnée de haute lutte. | UN | بيد أنه رغم كل التزاماتها وحسن نواياها، اختبرت إريتريا خلال السنوات السبع القصيرة التي مرت على استقلالها الرسمي بالضغوط السياسية، والتهديدات والمحاولات الفعلية التي عرضت للخطر ليس فقط سيادتها وسلامة أراضيها، وإنما أيضا استقلالها الذي تحقق بصعوبة. |
Elle reconnaît effectivement l'agression passée, justifie les moyens de guerre employés contre la République de Bosnie-Herzégovine — notamment le nettoyage ethnique et le génocide — et laisse le champ ouvert à une future coordination avec les forces de Karadzic qui mènerait au démantèlement total de la République de Bosnie-Herzégovine et à la violation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | فهو يقر فعليا بالعدوان السابق، ويضفي صفة الشرعية على الوسائل التي تستخدم في الحرب ضد جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس، ويترك المجال مفتوحا أمام التنسيق مستقبلا مع قوات كارادزيتش، والذي يؤدي الى التفكيك التام لجمهورية البوسنة والهرسك وانتهاك سيادتها وسلامة أراضيها. |
Lors de la rencontre avec les journalistes, les prisonniers de guerre arméniens ont demandé aux militaires des forces armées de la République d'Arménie et à tout le peuple arménien de cesser la guerre incensée et injuste que leur pays mène contre l'Azerbaïdjan, lequel défend sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وخلال اللقاء مع الصحفيين وجه أسيرا الحرب اﻷرمينيان نداء الى العسكريين في القوات المسلحة اﻷرمينية والى الشعب اﻷرميني كله لوقف الحرب الغاشمة الظالمة التي تشنها أرمينيا على أذربيجان المدافعة عن سيادتها وسلامة أراضيها. سعادة رئيس مجلس اﻷمن، |
Il serait utile de disposer d'exemples d'utilisation par les États-Unis d'Amérique et d'autres puissances occupantes étrangères de drones armés ayant provoqué des pertes civiles dans des pays dont la souveraineté et l'intégrité territoriale ont ainsi été violées. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أن تتلقى معلومات عن حالات محددة لوفيات مدنيين في بلدان انتهكت سيادتها وسلامة أراضيها من خلال استخدام الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من قوى الاحتلال الأجنبي الأخرى للطائرات المسيّرة المسلحة. |
15. Demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo, auquel incombe au premier chef la responsabilité de protéger la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, ainsi qu'aux autres signataires de l'Accord-cadre, de continuer à progresser de manière substantielle dans la mise en œuvre des engagements prévus par l'Accord; | UN | 15 - يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن صون سيادتها وسلامة أراضيها، وكذلك جميع الجهات الأخرى التي وقعت إطار السلام والأمن والتعاون، إلى إحراز المزيد من التقدم الملموس في تنفيذ التزاماتها المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون؛ |