À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. | UN | وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية. |
L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. | UN | ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
Les sexospécificités et l'identité sexuelle ont été prises en compte dans les politiques nationales. | UN | وجرى أخذ المنظور الجنساني والهوية في الاعتبار في سياساتنا الوطنية. |
Je n'ai pas ici l'intention d'évaluer les politiques nationales, mais il est évident que la réalisation des OMD requiert des ajustements profonds dans les politiques nationales et des efforts accrus de réaménagement et de gestion des budgets. | UN | ولا اعتزم أن اجري تقييما للسياسات الوطنية، ولكن من الواضح أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب تعديلات بعيدة المدى في سياساتنا الوطنية وبذل المزيد من الجهود لإعادة تنظيم ميزانياتنا وإدارتها. |
Notre société est multiethnique, multiconfessionnelle et multilingue, et notre politique nationale le reflète. | UN | ونحن مجتمع متعدد الأعراق والديانات واللغات، ويتجلى ذلك في سياساتنا الوطنية. |
Nous continuons d'intégrer dans nos politiques nationales un grand nombre des principes du développement durable. | UN | وإننا نواصل تضمين سياساتنا الوطنية العديد من المبادئ المتفق عليها في مجال التنمية المستدامة. |
En outre, elle est conforme à nos politiques nationales en matière de développement économique et social, qui placent le peuple au centre du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتسق مع سياساتنا الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تضع الشعب في مركز التنمية. |
Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. | UN | ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف. |
Il s'agit là d'une situation répréhensible et nous devons par conséquent faire de l'élimination de la faim et de la pauvreté une priorité de nos politiques nationales et du programme de l'Organisation. | UN | هذه صورة تستحق التأنيب، ولذلك، يجب جعل استئصال الجوع والفقر أولوية في سياساتنا الوطنية وفي جدول أعمال منظمتنا. |
nos politiques nationales ont enregistré des progrès rapides depuis l'indépendance et nous nous sommes efforcés d'offrir un maximum de programmes d'extension de services destinés aux enfants. | UN | وتشهد سياساتنا الوطنية تقدماً سريعاً منذ الاستقلال، ونحاول توفير الحد الأقصى من التوعية لبرامجنا الموجهة للأطفال. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse doit également faire partie de nos politiques nationales relatives aux jeunes. | UN | وينبغي أيضا أن يشكل برنامج العمل العالمي للشباب جزءا من سياساتنا الوطنية بشأن الشباب. |
Nous engagerons entre nous des consultations étroites afin que nos politiques nationales s'épaulent mutuellement et qu'elles aillent dans le sens de l'objectif que nous poursuivons tous, la reprise de l'économie mondiale. | UN | وسنتشاور تشاورا وثيقا بحيث تعزز سياساتنا الوطنية بعضها بعضا مع هدفنا المشترك وهو إيجاد اقتصاد عالمي معزز آخذ في الانتعاش. |
Tel est le type d'activités que nous devons mener dans les années à venir pour faire en sorte que nos politiques nationales visant à enrichir la vie de nos citoyens du troisième âge soient de plus en plus efficaces. | UN | وهذا هو نـــوع اﻷنشطـــة التي يتعيﱠن علينا الاضطلاع بها في السنوات القادمة لكي تزداد أكثر فأكثر فعالية سياساتنا الوطنية التي تستهدف إثراء حياة كبار السن من مواطنينا. |
Sur le plan économique, nos politiques nationales visent essentiellement à encourager les personnes et les entrepreneurs à maximiser les résultats de leur esprit d'entreprise et leurs efforts. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، تستهدف سياساتنا الوطنية أساسا تشجيع اﻷفراد واﻷعمال على زيادة عائدات المشاريع والجهود بأقصى قدر ممكن. |
Il est dans notre intérêt de consolider les politiques nationales liées aux OMD en tenant compte des problèmes soulevés par les asymétries régionales. | UN | ونحن نحرص على تعزيز سياساتنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التحديات المتمثلة بالتفاوت بين المناطق في البلد. |
Nous estimons indispensable de pouvoir compter sur une coopération internationale adéquate et équitable, coopération qui, comme je l'ai signalé, doit répondre aux besoins de nos pays et avoir pour but de soutenir les politiques nationales. | UN | ونؤمن بأن توفر التعاون الدولي المناسب جوهري. وهذا التعاون، كما قلتُ، يجب أن يتجاوب مع احتياجات بلداننا وأن يستهدف دعم سياساتنا الوطنية. |
Comme nous l'avons indiqué, les États-Unis ne sont pas en mesure de s'associer au consensus sur ce budget car il n'est pas conforme à notre politique nationale qui exige une stricte discipline budgétaire. | UN | وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية. |
Il n'est pas exagéré de dire que la résolution relative à la neutralité est devenue le fondement de notre politique étrangère et joue un rôle important dans l'élaboration de notre politique nationale. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن ذلك القرار بشأن الحياد أصبح الأساس الذي استندت إليه سياستنا الخارجية وأدى دورا رئيسيا في صياغة سياساتنا الوطنية. |
L'adhésion du Kazakhstan à la Convention sur les armes biologiques, en juin dernier, a apporté une nouvelle démonstration de la cohérence de notre politique nationale dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération des armes de destruction massive. | UN | ويشكل انضمام كازاخستان إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في شهر حزيران/يونيه الماضي خطوة أخرى تدل على انسجام سياساتنا الوطنية في ميدان نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |