Cet objectif pourrait être atteint en veillant à ce que les pays bénéficiaires incluent le handicap dans leurs politiques de développement. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية. |
Cela a restreint quelque peu l'autonomie des gouvernements pour ce qui est de la formulation de leurs politiques de développement. | UN | ونتيجة لذلك ضاقت إلى حد ما استقلالية آحاد الحكومات في تشكيل سياساتها الإنمائية. |
En même temps, certains représentants ont souligné qu'il était important pour les pays en développement de maîtriser leurs politiques de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار بعض الممثلين أيضا إلى أهمية تولي البلدان النامية زمام سياساتها الإنمائية. |
ii) À réfléchir à la façon dont elles pourraient stimuler l'investissement dans des projets au titre du MDP dans le cadre plus général de leur politique de développement et de leur politique financière; | UN | `2` النظر في كيفيـة حفـز الاستثمـارات في مشاريع آلية التنمية النظيفة في سياق سياساتها الإنمائية والمالية الأوسع؛ |
Le Viet Nam a toujours placé la participation des femmes au centre des priorités de ses politiques de développement. | UN | 12 - وأضافت أن فييت نام وضعت باستمرار مشاركة المرأة على رأس أولويات سياساتها الإنمائية. |
En outre, les pays en développement doivent intégrer systématiquement le commerce dans leurs politiques de développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui accordent une place à l'industrialisation, aux capacités de production et au développement dans leurs politiques de développement et plans-cadres de planification | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تدرج الشواغل المتصلة بالتصنيع والقدرة الإنتاجية والتنمية في سياساتها الإنمائية وأطرها التخطيطية |
:: Renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de consolider leurs politiques de développement et de créer un environnement institutionnel propice au développement durable; | UN | ● وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية لتعزيز سياساتها الإنمائية وتهيئة بيئة مؤسسية مواتية للتنمية المستدامة؛ |
L'Organisation devra entre autres veiller à ce que les pays en développement aient une marge de manœuvre et une autonomie accrues s'agissant de l'élaboration et de l'application de leurs politiques de développement et de la mise en commun de leurs résultats et de leurs données d'expérience. | UN | وأحدها هو ضرورة تعزيز وكفالة توسيع مجال الحيز السياساتي والاستقلالية المخولين للبلدان النامية في وضع سياساتها الإنمائية وتنفيذها، وتبادل ما وصلت إليه من نتائج وخبرات. |
Il a pour objectif d'encourager les États Membres à intégrer le sport dans leurs politiques de développement pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la paix grâce au sport. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها الإنمائية للمساعدة في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام من خلال الرياضة. |
Nous devons essayer de redresser la pente et, pour cela, il est nécessaire que tous les États puissent mener à terme leurs politiques de développement adaptées à leurs besoins. | UN | يجب أن نحاول العودة إلى المسار الصحيح. ويتطلب ذلك من جميع الدول أن تتمكن من تنفيذ سياساتها الإنمائية المكيفة حسب احتياجاتها. |
La plupart des PMA ont pris des mesures pour mieux s'approprier la formulation et la mise en œuvre de leurs politiques de développement. | UN | 33 - واتخذ معظم هذه البلدان تدابير لزيادة أخذ زمام صياغة سياساتها الإنمائية وتنفيذها. |
En mettant l'accent sur l'appropriation et l'engagement, en remédiant à l'insuffisance des ressources et en instaurant un environnement propice, le droit au développement aide les pays en développement à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques de développement. | UN | وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية. |
Il fallait également faire en sorte que les PMA puissent contrôler de façon autonome la conception, la chronologie et la mise en œuvre de leurs politiques de développement, d'où la nécessité de créer et de renforcer les capacités de l'État à cette fin. | UN | كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها. وشدّد بالتالي على الحاجة لبناء قدرات الدول وتدعيمها لهذه الغاية. |
Il fallait également faire en sorte que les PMA puissent contrôler de façon autonome la conception, la chronologie et la mise en œuvre de leurs politiques de développement, d'où la nécessité de créer et de renforcer les capacités de l'État à cette fin. | UN | كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها. وشدّد بالتالي على الحاجة لبناء قدرات الدول وتدعيمها لهذه الغاية. |
Les pays en développement devraient en tenir compte dans l'application de leur politique de développement liée à l'investissement. | UN | وستحتاج البلدان النامية إلى مواكبة هذه التطورات الجارية في تنفيذ سياساتها الإنمائية المتصلة بالاستثمار. |
Plus de 60 pays ont bénéficié de projets pluriannuels complets qui les ont aidés à mieux intégrer le patrimoine culturel immatériel dans leur politique de développement. | UN | وقد استفاد أكثر من 60 بلدا من مشاريع شاملة متعددة السنوات ساعدت هذه البلدان في عملية إدماج التراث الثقافي غير المادي بشكل أفضل في سياساتها الإنمائية. |
Fort de cette conviction, le Gouvernement royal thaï a placé sa population au cœur de ses politiques de développement. | UN | وتماشيا مع هذا الاعتقاد، وضعت حكومة تايلند الملكية الإنسان في صميم سياساتها الإنمائية. |
181. La Gambie est fortement engagée dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui fondent un grand nombre de ses politiques de développement, ainsi que sa Vision 2020 et son engagement a été récemment reconnu lors du Sommet de 2011 qui s'est tenu à New York. | UN | 181- وغامبيا ملتزمة جداً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي ترتكز عليها العديد من سياساتها الإنمائية ورؤيتها لعام 2020، والتي أقر الالتزام بها مؤخراً في نيويورك خلال القمة في عام 2011. |
Dans ce contexte, le Gouvernement azerbaïdjanais a toujours intégré l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant que question transversale dans sa politique de développement. | UN | وفي هذا السياق، تقوم حكومة أذربيجان بشكل مستمر بتجسيد مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياساتها الإنمائية. |
Dans le cadre de cette nouvelle constitution, le Kenya veille à ce que la culture soit systématiquement intégrée dans les politiques de développement social, environnemental et économique. | UN | وضمن إطار دستورها الجديد، تعمل كينيا على ضمان أن تكون الثقافة في صلب سياساتها الإنمائية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية. |
iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; | UN | ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية |
b) Mesure dans laquelle le partenariat respecte le droit de chaque État de déterminer ses propres politiques de développement, conformément à ses obligations internationales; | UN | (ب) مدى احترام شراكة ما لحق كل دولة في تحديد سياساتها الإنمائية وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Les résultats de ces évaluations ont été présentés en 2005, à l'occasion d'un atelier qui a conclu que les projets financés par le FIDA avaient donné aux peuples autochtones la possibilité de mettre en œuvre et d'encadrer leurs propres politiques de développement. | UN | وقُدمت نتائج التقييمات في حلقة عمل في عام 2005 خلصت إلى أن المشاريع التي يمولها الصندوق قد مكّنت الشعوب الأصلية من وضع وتنفيذ سياساتها الإنمائية. |