Qui plus est, tous les États doivent veiller à ce que leur politique étrangère favorise et protège le droit à l'autodétermination en cause. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول ضمان أن سياساتها الخارجية تعزز وتحمي هذا الحق في تقرير المصير. |
Malheureusement, tous les États ne se sont pas abstenus de recourir à l'emploi de la force pour asseoir leur politique étrangère et protéger leurs intérêts économiques. | UN | وللأسف، لم تُحجِم جميع الدول عن استخدام القوة لحماية سياساتها الخارجية ومصالحها الاقتصادية. |
Cela signifie, au premier chef, que les gouvernements doivent intégrer la question des enfants et des conflits armés dans leur politique étrangère et s'engager à exercer des pressions sur les parties belligérantes qui maltraitent systématiquement les enfants et les femmes. | UN | وقال إن هذا يعني أنه في المقام اﻷول، ينبغي للحكومات أن تدمج مسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة في سياساتها الخارجية وأن تتعهد بممارسة الضغط على اﻷطراف المتحاربة التي تسيء بانتظام معاملة اﻷطفال والنساء. |
Par conséquent, le maintien et le rétablissement de la paix sont des éléments majeurs de sa politique étrangère. | UN | وعلى ذلك فإن حفظ السلام وصنع السلام يشكلان هدفاً رئيسياً في سياساتها الخارجية. |
Dans ce contexte, la notion de sécurité humaine doit l'emporter non seulement dans les politiques publiques des États, mais aussi dans leurs politiques étrangères. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |
Les Etats devraient utiliser les moyens dont ils disposent, dans le contexte de leurs politiques étrangère, de sécurité, de commerce, de développement, et d'investissement, pour influencer l'évolution dans les pays producteurs de réfugiés afin d'aboutir à un respect plus strict des droits de l'homme, des valeurs démocratiques et de la bonne gestion. | UN | x يجب على الدول أن تستعمل الوسائل المناسبة الموجودة تحت تصرفها، في سياق سياساتها الخارجية والأمنية والتجارية والإنمائية والاستثمارية، للتأثير في التطورات في البلدان المنتجة للاجئين صوب تحقيق مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان، وللقيم الديمقراطية، والحكم الرشيد. |
Ceci a amené nos gouvernements à repenser les politiques de planification nationale et à reformuler la politique extérieure de manière à répondre aux nouvelles exigences. | UN | وهذا حث حكوماتنا على إعادة التفكير في سياساتها التخطيطية الوطنية وإعادة صياغة سياساتها الخارجية حتى تستجيب للمتطلبات الجديدة. |
Il est en fait triste de noter que ces mêmes pays qui font de la démocratie une condition de leur politique étrangère se montrent inflexibles lorsqu'il s'agit de maintenir un club d'États élitiste au sein du Conseil de sécurité. | UN | ومن المحــزن فعـلا أن نــلاحظ أن نفس البلــدان الــتي تجعـل الديمقراطيــة شرطـا في سياساتها الخارجية يتمســك بعناد بالاحتــفاظ بنـاد يقتـصر على صفــوة من الـدول عند النـظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. | UN | إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية. |
Il est essentiel qu'un tel instrument soit conforme au droit des États à la légitime défense, à la protection de leur politique étrangère ainsi qu'à leurs intérêts nationaux de sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون أي صك من هذا القبيل متسقا مع حق الدول في الدفاع عن النفس وحقها في حماية سياساتها الخارجية المشروعة ومصالح الأمن القومي لديها. |
Il importe au plus haut point qu'un tel instrument respecte le droit de légitime défense des États et leur droit de protéger leur politique étrangère et leurs intérêts légitimes de sécurité nationale. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن يكون أي صك من هذا القبيل متسقا مع حق الدول في الدفاع عن النفس وحقها في حماية سياساتها الخارجية الشرعية ومصالحها الأمنية الوطنية. |
Dans le domaine des relations bilatérales, de nombreux pays ont entrepris d'agir dans le domaine de la santé dans le cadre de leur politique étrangère. | UN | 54 - وفيما يخصّ العلاقات الثنائية، اضطلع العديد من البلدان بأنشطة في مجال الصحة، في سياق سياساتها الخارجية. |
L'Algérie a fait de l'appui au droit à l'autodétermination de tous les peuples un principe fondamental de sa politique étrangère. | UN | ودعمت الجزائر الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب بوصفه مبدأ أساسيا في سياساتها الخارجية. |
Le désarmement et la non-prolifération sont des questions de la plus haute importance pour l'Équateur, comme en témoigne sa politique étrangère, et c'est pourquoi nous avons adhéré à la plupart des traités et conventions multilatéraux de désarmement. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار يحظيان بأولوية قصوى بالنسبة لإكوادور، كما تعكس ذلك سياساتها الخارجية وهذا هو السبب الذي جعلنا ننضم إلى معظم معاهدات واتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
10. La délégation a appelé l'attention sur le fait que les droits de l'homme étaient un élément clef des valeurs fondamentales du Gouvernement danois et que, depuis des décennies, ils étaient au cœur de sa politique étrangère et de sa politique de développement. | UN | 10- ووجه الوفد الانتباه إلى أن حقوق الإنسان تشكل عنصراً أساسياً من أساس قيمة الحكومة الدانمركية وكانت على مدى عقود في صميم سياساتها الخارجية والإنمائية. |
La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité aux niveaux international et régional dépendent de la façon dont les États appliquent les règles et les principes du droit international et s'en inspirent pour façonner et orienter leurs politiques étrangères et de sécurité. | UN | ويتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم، الأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي على ما إذا كانت الدول تتبع قواعد القانون الدولي ومبادئه واستخدامها كأداة لتوجيه وصياغة سياساتها الخارجية وسياساتها الأمنية. |
La sécurité de chaque État, et plus généralement, la paix et la sécurité internationales dépendront de la mesure dans laquelle les États suivront ou non les normes et les principes de droit international et les utiliseront comme guide pour élaborer leurs politiques étrangères et de sécurité. | UN | يتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم الأمن والسلم الدوليان، على احترام الدول لمعايير ومبادئ القانون الدولي كموجهات لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية. |
Les valeurs essentielles et en rapport étroit de l'état de droit, de la liberté, de la démocratie et des droits de l'homme sont également reflétées dans leurs politiques étrangères et activités d'assistance internationale au développement. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن القيم الأساسية المترابطة، أي قيم سيادة القانون، والديمقراطية وحقوق الإنسان تنعكس أيضا في سياساتها الخارجية والمساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها. |
Les Etats devraient utiliser les moyens dont ils disposent, dans le contexte de leurs politiques étrangère, de sécurité, de commerce, de développement, et d'investissement, pour influencer l'évolution dans les pays producteurs de réfugiés afin d'aboutir à un respect plus strict des droits de l'homme, des valeurs démocratiques et de la bonne gestion. | UN | x يجب على الدول أن تستعمل الوسائل المناسبة الموجودة تحت تصرفها، في سياق سياساتها الخارجية والأمنية والتجارية والإنمائية والاستثمارية، للتأثير في التطورات في البلدان المنتجة للاجئين صوب تحقيق مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان، وللقيم الديمقراطية، والحكم الرشيد. |
Les Etats devraient utiliser les moyens dont ils disposent, dans le contexte de leurs politiques étrangère, de sécurité, de commerce, de développement, et d'investissement, pour influencer l'évolution dans les pays producteurs de réfugiés afin d'aboutir à un respect plus strict des droits de l'homme, des valeurs démocratiques et de la bonne gestion. | UN | x يجب على الدول أن تستعمل الوسائل المناسبة الموجودة تحت تصرفها، في سياق سياساتها الخارجية والأمنية والتجارية والإنمائية والاستثمارية، للتأثير في التطورات في البلدان المنتجة للاجئين صوب تحقيق مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان، وللقيم الديمقراطية، والحكم الرشيد. |
La délégation sri-lankaise a peine à comprendre pourquoi les gouvernements concernés devraient faire une place importante à la protection des enfants dans leur politique extérieure. | UN | ٥٧ - واستطرد يقول إن الفقرة ١٤٠ ينبغي تفحصها بدقة ولا يستطيع وفده أن يفهم سبب أهمية قيام الحكومات المعنية باﻷمر بإبراز حماية لﻷطفال في سياساتها الخارجية. |
La sécurité humaine est un aspect important de la politique étrangère de son gouvernement et il en tient compte lorsqu'il accorde une aide publique au développement. | UN | وتدعم حكومتها الأمن البشري بوصفه منظورا هاما في سياساتها الخارجية وفي المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها. |
61. Depuis 1993, les communautés et les régions mènent leur propre politique étrangère et ont notamment le pouvoir de conclure des traités internationaux dans les domaines qui sont de leur ressort au niveau national. | UN | 61- ومنذ عام 1993، بدأت المجتمعات المحلية والأقاليم تباشر المسؤولية عن سياساتها الخارجية الخاصة بها، بما في ذلك مسؤولية إبرام معاهدات دولية في مجالات اختصاصها على المستوى الوطني. |