Les États d'Afrique centrale ont décidé d'harmoniser leurs politiques en matière de désarmement classique en projetant d'instaurer un registre des armes classiques. | UN | لقد قررت دول وسط أفريقيا أن تنسق سياساتها في ميدان نزع السلاح التقليدي، بغرض إنشاء سجل لﻷسلحة التقليدية. |
C'est aux États Membres des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale de leurs politiques dans le domaine du développement social et de leurs résultats. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن نتائجها. |
406. Le Comité a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'harmoniser ses politiques en matière de planification de la famille, de contraception et d'interruption de la grossesse. | UN | ٤٠٦ - وسألت اللجنة عما اذا كانت الحكومة تخطط لتنسيق سياساتها في مجالات تنظيم اﻷسرة ومنع الحمل والاجهاض. |
Les Etats du cours d'eau prennent des mesures pour harmoniser leurs politiques à cet égard. | UN | وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن. |
Depuis lors, il a procédé à un certain nombre de réformes de ses politiques dans les domaines de la recherche, de la technologie et de l'innovation. | UN | وأجرت سياساتها في مجالات البحث والتكنولوجيا والإبداع منذئذ عدداً من المراجعات والتغييرات. |
Toutefois, ils ne peuvent faire abstraction des obligations qui leur incombent au titre du droit relatif aux droits de l'homme dans la mise en œuvre de leurs politiques en la matière. | UN | ومع ذلك لا يمكن لهذه البلدان أن تتجاهل التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عند تنفيذ سياساتها في هذين المجالين. |
Nombre de ces États ont également fourni des indications sur leurs politiques en matière de sécurité et/ou de transfert d'armes. | UN | كما أفادت دول كثيرة من هذه الدول عن سياساتها في مجالي اﻷمن و/أو نقل اﻷسلحة. |
Plus d'un tiers d'entre eux ont récemment actualisé leurs politiques en matière de population ou ont intégré les facteurs relatifs à la qualité des soins de santé, à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à l'amélioration des systèmes d'information dans leurs plans de développement à long terme. | UN | وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات. |
Certains pays ont réaménagé leur politique d’aide internationale en la recentrant sur quelques secteurs et pays choisis en fonction de leur degré de pauvreté, de la qualité de leurs politiques économiques et sociales et de leur gouvernance. | UN | 54 - وأعادت بعض البلدان هيكلة سياساتها في مجال المساعدة بحيث تركز فيها على عدد قليل من القطاعات والبلدان استنادا إلى مستوى الفقر ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية ونوعية الحكم فيها. |
Je n'imagine pas une minute que les gouvernements pourraient renoncer le moindrement au contrôle de leurs frontières ou de leurs politiques dans un domaine aussi essentiel pour l'identité et la souveraineté nationales. | UN | ولا أرى لحظة واحدة، ولا أتصور، أن تتخلى الحكومات عن أي سيطرة على حدودها أو سياساتها في مجال محوري في هويتها الوطنية وسيادتها. |
Ainsi, la Commission peut servir d'organe pour la coordination et l'échange d'expériences entre les États en ce qui concerne leurs politiques dans les Caraïbes et pour renforcer les mécanismes existants en promouvant les synergies et la coopération entre les institutions tout en respectant le mandat de chaque organisation. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تكون اللجنة هيئة للتنسيق وتبادل الخبرات فيما بين الدول بشأن سياساتها في البحر الكاريبي ولتقوية الآليات القائمة بتشجيع التآلفات والتعاون المؤسساتي مع احترام ولاية كل منظمة على حدة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour éviter les chevauchements entre différents organes et améliorer la coordination de ses politiques en matière de droits de l'homme, y compris les droits des femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à revoir ses politiques en matière de santé et, en particulier, à se pencher sur les questions de la mortalité maternelle, des grossesses parmi les adolescentes et de l'épidémie de VIH/sida. | UN | 359- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها في مجال الصحة، للتصدي بوجه خاص لوفيات الأمهات وحمل المراهقات ووباء نقص المناعة البشري المكتسب. |
Les États du cours d'eau prennent des mesures pour harmoniser leurs politiques à cet égard. | UN | وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن. |
Les États sont tenus de s’efforcer d’harmoniser leurs politiques à cet égard au niveau régional approprié. | UN | ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب. |
L'État partie est également invité à réexaminer ses politiques dans le domaine des soins de santé afin d'assurer que toutes les personnes aient accès à ces soins, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة. |
Tous les États Membres suivront ces recommandations lorsqu'ils élaboreront leur politique dans les domaines pertinents. | UN | وستكون تلك التوصيات ذات فائدة لجميع الدول الأعضاء في وضع سياساتها في الميادين المختصة. |
Aussi, près de 130 coordonnateurs résidents ont-ils reçu pour instructions de se mettre à la disposition des gouvernements pour coopérer à l'élaboration et à l'exécution de leurs politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك كلف حوالي ١٣٠ من المنسقين المقيمين بتقديم المساعدة للحكومات للتعاون في إعداد وتنفيذ سياساتها في مكافحة الفقر. |
a) L'accroissement des besoins et la réduction de la base de ressources exigeront que de nombreux pays réévaluent leur politique de gestion de l'eau. | UN | يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه. |
Le communiqué final adopté par la Conférence ministérielle des non-alignés à New Delhi a souligné l'obstination d'Israël à poursuivre sa politique d'implantation et d'expansion des colonies juives dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد تناول البلاغ النهائي الذي اعتمده المؤتمر الوزاري لبلدان عدم الانحياز في نيودلهي مواصلة حكومة اسرائيل سياساتها في بناء المستوطنات اليهودية وتوسيع المستوطنات القائمة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Groupe de travail considère qu'il est nécessaire de mettre fin au vide juridique dans lequel opèrent les sociétés considérées en tant qu'acteurs non étatiques, et que les États doivent s'abstenir d'avoir recours à ces sociétés pour pratiquer leur politique en toute impunité. | UN | ويشير الفريق العامل إلى الحاجة إلى وضع حد للثغرة القانونية القائمة التي تشغلها تلك الشركات بصفتها عناصر فاعلة غير تابعة للدولة، وإلى وجوب تفادي الدول استخدام تلك الشركات كأداة لتنفيذ سياساتها في كنف الإفلات من العقاب. |
Cette liste aidera les gouvernements à évaluer leurs propres politiques en la matière, dans le souci d'une conception et d'une mise en œuvre plus efficaces. | UN | وستساعد هذه القائمة المرجعية الحكومات في قياس أداء سياساتها في مجالات تنظيم المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار، وذلك كي يتسنى تصميم السياسات وتنفيذها على نحو أكثر فعالية. |