Il cherche à encourager les secteurs privé et public dans leurs politiques et programmes afin de répondre aux besoins des femmes. | UN | إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما. |
leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. | UN | وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية. |
Les récents efforts faits par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international pour s'adapter à une vision plus sociale dans leurs politiques de développement sont dignes d'être soulignés. | UN | وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها البنك الدولــي وصندوق النقد الدولي لتكييف سياساتهما اﻹنمائية مع رؤية ذات طابع اجتماعي أوضح. |
Son coordonnateur a poursuivi ses relations, ses consultations et sa collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) en ce qui concerne leur politique et leur soutien au programme exécuté au Liban. | UN | ويواصل منسق برنامج المساعدة الاحتفاظ بصلات وإجراء مشاورات وإقامة تعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن سياساتهما ودعمهما البرنامجي للبنان. |
Le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie déclarent que les relations entre les deux pays occupent une place importante dans leur politique étrangère. | UN | ١ - يعلن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن العلاقات بين بلديهما تحتل مكانة هامة في سياساتهما الخارجية. |
La Banque mondiale et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) ont revu ou sont en train de revoir leurs politiques afin de s'assurer que les investissements qu'elles appuient visent eux aussi à promouvoir des procédés de fabrication moins polluants. | UN | واستعرض البنك الدولي، والبنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، أو بدءا في استعراض، سياساتهما لضمان أن تكون الاستثمارات التي يدعمانها موجهة لانتاج أنظف. |
i) les États membres et les décideurs nationaux soutiennent les efforts de la Commission et coopèrent pleinement en vue de l'incorporation de politiques favorables à la croissance dans leurs politiques nationales; | UN | `1 ' تقوم الدول الأعضاء وراسمو السياسات الوطنية بدعم جهود اللجنة، وإبداء الاستعداد الكامل لإدراج السياسات المعززة للنمو في سياساتهما الوطنية؛ |
Deux autres pays ont adopté une approche sexospécifique dans leurs politiques nationales, ce qui porte le total à 10 pays. | UN | واعتمد بَلدان إضافيان منظور تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتهما الوطنية بحيث بلغ مجموع البلدان التي قامت بذلك 10 بلدان. |
Par ailleurs, de nombreuses organisations sont convaincues que le FMI et la Banque mondiale devraient être rattachées plus étroitement à l'Organisation des Nations Unies, leurs politiques étant plus largement définies par l'Assemblée générale ou, éventuellement, le Conseil économique et social. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد شعور قوي جدا في منظمات كثيرة بوجوب دخول صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في صفوف الأمم المتحدة على نحو أوثق، بحيث ترسم الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي قدرا أكبر من سياساتهما. |
En outre, elle a fourni de l'assistance technique aux Gouvernements libérien et angolais pour leur permettre de réformer leurs politiques minières, ainsi que leurs cadres juridique et réglementaire et leurs régimes fiscaux en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة مساعدة تقنية لحكومتي أنغولا وليبريا لإصلاح سياساتهما التعدينية والأطر القانونية والتنظيمية والأنظمة المالية لديها. |
Il a souligné le soutien constructif dont avait bénéficié l'équipe spéciale de la part de l'OCDE et de la CEA, qui étaient prêtes à ce que leurs politiques fassent l'objet d'un examen au niveau international. | UN | وأشار إلى التعاون البناء بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبين فرقة العمل ورغبتهما في استعراض سياساتهما على الصعيد الدولي. |
L'Inde et les Nations Unies ont oeuvré ensemble, leurs politiques et leurs objectifs se trouvant en complète harmonie.» | UN | ولقد عملت الهند واﻷمم المتحدة معا، وكانت سياساتهما متجانسة تماما، وأهدافهما مشتركة " . |
En conséquence, le Conseil a demandé au Secrétariat de prendre les contacts nécessaires avec la BID afin de mettre au point des programmes d'information communs sur leurs politiques commerciales, la promotion des investissements et les débouchés commerciaux. | UN | لذلك، أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة بإقامة الاتصالات اللازمة مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من أجل تحديد الجهود المشتركة الممكنة بشأن اﻹعلان عن سياساتهما التجارية، وتشجيع الاستثمار، وتهيئة الفرص التجارية. |
Le Comité a décidé que la Présidente inviterait la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à soumettre au Comité une analyse de l’incidence de leurs politiques sur le respect des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٤٣٧ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
Le Comité a décidé que la Présidente inviterait la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à soumettre au Comité une analyse de l’incidence de leurs politiques sur le respect des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٤٣٨ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
En invitant la Banque mondiale et le FMI à repenser leurs politiques à l'égard des différents pays, il faut tenir compte du fait que la paix et le bien-être des nations passent obligatoirement par l'élimination de la pauvreté sous ses multiples aspects. | UN | إن النداء الموجَّه إلى هاتين المؤسستين الماليتين لإعادة التفكير في سياساتهما فيما يتعلق بالاقتصادات الوطنية ينبغي أن يراعى فيه أن سلام ورفاه الدول يعتمد بشكل حاسم على القضاء على الفقر ومظاهره الكثيرة. |
Tous les secteurs de la société continuent à jouir des libertés fondamentales, y compris les membres de l'opposition politique et ceux qui critiquent le Président et le Gouvernement ainsi que leur politique. | UN | واستمر تمتع جميع قطاعات المجتمع بالحريات اﻷساسية، بما في ذلك الخصوم السياسيون للرئيس والحكومة ومن ينتقدونهما أو ينتقدون سياساتهما. |
En raison de l'allégement des contraintes de change et de l'augmentation des réserves en devises, l'Égypte et la Jordanie ont pu assouplir leur politique monétaire. | UN | ونظرا لتقليل القيود المفروضة على القطع الأجنبي مع زيادة مستوى احتياطيات النقد الأجنبي، استطاع كل من الأردن ومصر تغيير التوجه في سياساتهما النقدية من التشديد إلى التخفيف. |
Ces deux institutions doivent en effet axer leur politique davantage sur le développement et l'élimination de la pauvreté, plutôt que sur le relèvement des économies. | UN | فيجب على هاتين المؤسستين أن تعيد رسم سياساتهما وأن تركزا تركيزا أكبر على تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بدلا من إعادة بناء الاقتصادات. |
Mais, compte tenu des prêts obtenus pour 2005, le Ministère d'État et la Commission d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer de moyens suffisants pour mettre en œuvre leur politique en matière de retours. | UN | ونحن واثقون مع ذلك أن القروض التي تم تأمينها لعام 2005 ستوفر لوزارة الدولة واللجنة المعنية باللاجئين والمشردين الوسائل الكافية لتنفيذ سياساتهما فيما يخص العودة. |