Les gouvernements doivent adopter des politiques sociales et économiques et des politiques en matière d'emploi qui soient coordonnées et se renforcent mutuellement. | UN | ويلزم أن تعتمد الحكومات سياسات اجتماعية واقتصادية وسياسات بالنسبة للعمالة تكون منسقة ومعززة بعضها لبعض. |
Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة. |
des politiques sociales et économiques intégrées relatives aux terres et à l'eau propice à l'utilisation rationnelle et au développement des terres et des ressources en eau devraient être élaborées. | UN | وينبغي وضع سياسات اجتماعية واقتصادية متكاملة للأراضي والمياه تُفضي إلى الاستخدام الرشيد لموارد الأراضي والمياه وتنميتها. |
Par le biais du domaine d'intervention 5, l'UNICEF s'emploie à aider les États et les sociétés à élaborer et à appliquer les politiques sociales et économiques, à adopter des mesures législatives et à allouer les ressources budgétaires dont ils ont besoin pour pouvoir honorer leurs obligations au titre de ces conventions. | UN | وسوف تسعى اليونيسيف، من خلال مجال التركيز 5، إلى تعزيز قدرات الدول والمجتمعات على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ورصد اعتمادات في الميزانية بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين. |
Avec le progrès de la science, l'avènement des nouvelles technologies de l'information et de communication, les États sont appelés à œuvrer dans le sens de la promotion du développement durable à travers des politiques socioéconomiques bien planifiées devant aboutir à la résolution des problèmes qui gangrènent la société globale. | UN | ومع تقدم العلم وظهور تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات، أصبحت الدول مطالبة بالعمل على تعزيز التنمية المستدامة من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية حسنة التخطيط يكون من شأنها حل المشاكل التي تفسد المجتمع العالمي. |
Ils ont besoin de ce type d'information pour les aider à élaborer des politiques économiques et sociales et déceler des failles dans la réglementation et dans son application. | UN | وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها. |
95. La capacité des femmes de participer à tous les aspects de la vie politique, sur un pied d'égalité avec les hommes, dépend d'un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques axées sur la famille, le lieu de travail et le marché. | UN | 95- وإن قدرة المرأة على المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل رهن باتِّباع سياسات اجتماعية واقتصادية متماسكة تركّز على الأسرة ومكان العمل والسوق. |
Ainsi, l'autonomie nationale de l'application des politiques sociales et économiques visant à réaliser les objectifs de développement social, tels que l'éradication de la pauvreté et la création d'emplois, est particulièrement amoindrie. | UN | وتتعرض على الخصوص الاستقلالية الوطنية في تنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية تعزز أهداف التنمية الاجتماعية، مثل القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل، إلى التقويض حاليا. |
Il a salué les efforts déployés par l'Éthiopie pour améliorer la qualité de vie en adoptant des politiques sociales et économiques pertinentes, ce qui garantirait un développement durable. | UN | وأعربت باكستان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تحسين مستوى المعيشة عن طريق وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ذات صلة، وهو ما من شأنه أن يضمن التنمية المستدامة. |
Nous espérons que les pourparlers en cours au Nicaragua permettront de parvenir à un nouveau consensus sur des politiques sociales et économiques saines et que ces politiques porteront sur les conditions tragiques qui règnent aujourd'hui dans les zones rurales et qu'ils contribueront à relancer des activités productrices. | UN | ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. ونأمل أن تتناول هذه السياسات الظروف الملحـــة السائـــدة اﻵن في المناطق الريفية وأن تبدأ مجددا اﻷنشطة الانتاجية. |
Comme le souligne l’Agenda pour le développement, le développement économique, le développement social et la protection de l’environnement sont des éléments interdépendants et complémentaires du développement durable, et il importe que chaque État mette en oeuvre des politiques sociales et économiques rationnelles afin de bénéficier de la mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante entre les États. | UN | وكما هو مبين في خطة التنمية، تمثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة عوامل مترابطة تكمل بعضها البعض تسمح بتحقيق التنمية المستدامة وينبغي لكل دولة أن تنفذ سياسات اجتماعية واقتصادية رشيدة بغية اﻹفادة من عولمة الاقتصاد ومن الترابط اﻵخذ في الازدياد بين الدول. |
Il faut que celuici permette de rassembler et d'établir les données voulues pour qu'il soit possible d'élaborer des politiques sociales et économiques cohérentes et de progresser ainsi dans la réalisation des droits au travail, à la santé, à l'éducation et au logement, et d'autres droits économiques et sociaux. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء إحصاء يتيح، بصورة مناسبة، جمع وتوفير البيانات ذات الصلة بغية وضع سياسات اجتماعية واقتصادية متسقة، وبالتالي إحراز تقدم فيما يتعلق بالحق في العمل والصحة والتعليم والسكن، من بين حقوق اقتصادية واجتماعية أخرى. |
La santé est le droit de tous et un devoir de l'État garanti par des politiques sociales et économiques visant à réduire les risques de maladies et d'autres accidents et à assurer l'accès universel et égalitaire aux actions et services visant à l'améliorer, la protéger et la recouvrer. | UN | الصحة هي حق للجميع وواجب على الدولة، يكفل بوضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى خفض إمكانية الإصابة بالمرض وإلى مخاطر أخرى ولضمان إمكانية الوصول العام والمتكافئ إلى الأنشطة والخدمات الرامية إلى تعزيز الظروف الصحية والوقاية من الأمراض والشفاء. |
69. Demande à la communauté internationale d'encourager la coopération internationale, en vue d'aider les pays en développement, à leur demande, à s'attaquer au travail des enfants et à ses causes profondes, notamment par des politiques sociales et économiques visant à éliminer la pauvreté, tout en soulignant que les normes du travail ne doivent pas être mises au service de visées protectionnistes; | UN | " 69 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال تدابير منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى القضاء على الفقر، مع التأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل لأغراض تجارية حمائية؛ |
78. Demande à la communauté internationale d'encourager la coopération internationale en vue d'aider les pays en développement, à leur demande, à s'attaquer au travail des enfants et à ses causes profondes, notamment par des politiques sociales et économiques visant à éliminer la pauvreté, tout en soulignant que les normes du travail ne doivent pas être mises au service de visées protectionnistes; | UN | 78 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال تدابير منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى القضاء على الفقر، مع التأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل لأغراض تجارية حمائية؛ |
78. Demande à la communauté internationale d'encourager la coopération internationale en vue d'aider les pays en développement, à leur demande, à s'attaquer au travail des enfants et à ses causes profondes, notamment par des politiques sociales et économiques visant à éliminer la pauvreté, tout en soulignant que les normes du travail ne doivent pas être mises au service de visées protectionnistes ; | UN | 78 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية، عن طريق تدابير منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى القضاء على الفقر، مع التأكيد على ضرورة عدم استخدام معايير العمل لأغراض تجارية حمائية؛ |
But stratégique - Ensemble, les pouvoirs publics, les organisations de la société civile, les parlementaires et d'autres partenaires aux échelons national et international mettent au point et appliquent des politiques sociales et économiques et des mesures législatives et établissent des crédits budgétaires rendant possible la réalisation des droits des enfants et des femmes et l'égalité des sexes. | UN | المقصد الاستراتيجي - تتعاون الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانيون والشركاء الآخرون، على الصعيدين الوطني والدولي، على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ومخصصات بالميزانية تنهض بإعمال حقوق الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين. |
En outre, le groupe du PNUD chargé du renforcement des capacités mène des recherches et des activités axées sur les démarches et processus faisant appel à la participation qui réunissent les protagonistes locaux en vue de définir les politiques sociales et économiques axées sur la lutte contre la pauvreté, lesquelles font partie intégrante du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، ينشغل فريق تنمية القدرات التابع للبرنامج الإنمائي ببحوث وأنشطة تهتم كثيرا بالنهج والعمليات التشاركية التي يجتمع في إطارها أصحاب المصلحة المحليون للمساعدة على تحديد سياسات اجتماعية واقتصادية للحد من الفقر، تنطلق كلها من مبدأ الموافقة. |
i) Aider à élaborer les politiques sociales et économiques adaptées dans les domaines suivants : santé, lutte contre la pauvreté, droits de l'homme, droits des artisans; | UN | )ط( المساعدة على وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ملائمة تتمحور حول قضايا التعليم والصحة وتخفيف الفقر وحقوق اﻹنسان وحقوق العمال الحرفيين؛ |
a) Constituer des partenariats de telle sorte que les responsables politiques et les professionnels soient mieux à même d'élaborer et d'appliquer des politiques socioéconomiques nationales intégrées propres à atténuer les disparités sociales, à renforcer la protection sociale et à réduire la vulnérabilité des groupes défavorisés; | UN | (أ) إقامة شراكات لتحسين قدرة مقرري السياسات والممارسين على صياغة وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية متكاملة تخفف من وطأة الزيادات في التفاوت الاجتماعي، وتزيد من تحسين الحماية الاجتماعية، وتقلل ضعف الجماعات المحرومة إزاء المخاطر؛ |