Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. | UN | وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
L'efficacité des programmes et des politiques des Nations Unies peut être considérablement accrue en intégrant la science, la recherche et la pratique en psychologie dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes. | UN | بالإمكان تعزيز فعالية سياسات الأمم المتحدة وبرامجها إلى حد بعيد بإدراج علم النفس والبحوث والممارسات في علم النفس في عملية وضع البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Un accord solide sur les politiques de l'ONU doit être obtenu au niveau des institutions qui bénéficient du consensus et de la participation des États Membres. | UN | إن أي اتفاق راسخ بشأن سياسات الأمم المتحدة يجب أن تدعمه مؤسسات تتمتع بتوافق في الآراء وبمساهمة الأعضاء ككل. |
Il veille à ce que toutes les opérations aériennes soient conformes aux principes des Nations Unies et aux normes internationales. | UN | وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية. |
Ces questions politiques sont particulièrement délicates, nous le savons, mais nous sommes également convaincus que le Conseil pourrait contribuer davantage à la cohérence des politiques de l'ONU sur le terrain, tout en évitant de s'ingérer dans les domaines bien connus qui sont source de désaccords politiques. | UN | ونحن على وعي بالحساسية السياسية المرتفعة التي تتسم بها هذه المسائل، ولكننا نعتقد أيضا بأن المجلس يمكنه أن يزيد من مساهمته في اتساق سياسات الأمم المتحدة على الأرض، من دون الدخول في مجالات سيئة السمعة للخلافات السياسية. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR examine ses règles en matière de contrôle du contenu du courrier électronique, à la lumière des règles de l'ONU. | UN | 109 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يستعرض المعهد سياسته المتصلة بمراقبة محتويات البريد الإلكتروني تماشيا مع سياسات الأمم المتحدة. |
La circulaire, qui sera publiée prochainement, viendra préciser la politique de l'Organisation en matière d'aménagement raisonnable pour les fonctionnaires handicapés. | UN | وستحدد النشرة، التي ستصدر قريبا، سياسات الأمم المتحدة بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة للموظفين ذوي الإعاقة. |
Les objectifs et les cibles de la politique des Nations Unies en matière de drogue sont aussi une partie fondamentale du nouveau Plan d'action de l'UE contre la drogue pour la période 2009-2012. | UN | كما أن أهداف وغايات سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات جزء أساسي من خطة عمل الاتحاد الأوروبي الجديدة لمكافحة المخدرات للفترة من 2009 إلى 2012. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Objectif de l'Organisation : Harmoniser les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Les États Membres devraient assumer la responsabilité de la mise en application des politiques des Nations Unies en matière de lutte antimines, conformément à la Charte et en tenant compte du programme et du budget de l'Organisation. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية تنفيذ سياسات الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وفقا للميثاق، مع الأخذ في الحسبان ببرنامج المنظمة وميزانيتها. |
La République de Macédoine soutient sans réserve l'intégration des droits de l'homme dans toutes les politiques de l'ONU. | UN | 2 - وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة إدماج حقوق الإنسان في جميع سياسات الأمم المتحدة. |
La Commission économique pour l'Europe, agissant conformément aux principes des Nations Unies et sous la haute autorité du Conseil économique et social, devra, à condition de ne prendre aucune mesure à l'égard d'un pays quelconque sans l'assentiment du gouvernement de ce pays : | UN | 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة ورهنا بالإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، القيام، شريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي: |
Au cours de la période 2004-2007, outre les manifestations ci-dessus, Endeavour Forum a publié un bulletin trimestriel (2 500 exemplaires) et a organisé chaque année quatre manifestations publiques sur la mise en œuvre des politiques de l'ONU, lors desquelles des députés, des sénateurs et des dirigeants d'organisations non gouvernementales ont fait des exposés. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، قام منتدى المسعى في الفترة ما بين عامي 2004-2007 بإصدار نشرة فصلية بلغ توزيعها 500 2 نسخة كما نظم أربعة اجتماعات عامة كل سنة بشأن تنفيذ سياسات الأمم المتحدة وقد أدلى أعضاء البرلمانات، ومجالس الشيوخ، وقادة المنظمات غير الحكومية بكلمات في تلك الاجتماعات. |
Alors que cela aurait été possible en novembre, le Groupe a été soumis à des restrictions supplémentaires en matière de déplacements du fait des règles de l'ONU applicable au personnel des Nations Unies voyageant avec la MUAS. | UN | ورغم أن ذلك ربما كان ممكنا خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، فقد فرض على الفريق مزيد من قيود السفر الناجمة من سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بسفر أفراد الأمم المتحدة مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Suivant la politique de l'Organisation, le Conseiller juridique a, dans sa lettre, invité les États à prendre en considération la présentation de candidates dûment qualifiées. | UN | ودعا المستشار القانوني أيضا في رسالته الدول إلى أن تنظر على النحو الواجب في تسمية مرشحات يستوفين المؤهلات المناسبة، وذلك تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ce rapport contient des données complètes sur la politique des Nations Unies en matière d'action antimines, ainsi que sur les progrès accomplis par le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations internationales et régionales, et sur le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes poursuivant le même objectif. | UN | ويتضمن التقرير المعلومات الكاملة عن سياسات الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وعن التقديم الذي أحرزته لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، وعن أعمال الصندوق الاستئماني للمساعدة على الأعمال المتعلقة بالألغام وبرامج أخرى لإزالة الألغام في هذا الجانب. |
Des dispositions transitoires portant sur les domaines ci-après ont été incorporées dans le plan directeur régissant le passage aux normes IPSAS : | UN | وقد أُدرجت أحكام انتقالية في المجالات التالية في إطار سياسات الأمم المتحدة الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: |
100. Les conditions de la mobilité sont fixées par la politique de l'ONU en ce domaine, qui est en train d'être réévaluée. | UN | 100- إنَّ تنقل الموظفين تحدده سياسات الأمم المتحدة التي يجري حالياً إعادة تقييمها. |
Une demande a été soumise en vue d'un transfert au statut consultatif général car on estime que cela améliorerait la possibilité d'appuyer les politiques de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les personnes souffrant d'incapacités. | UN | وتقدمت بطلب للانتقال إلى المركز الاستشاري العام بعد أن رئي أن ذلك من شأنه أن يزيد من إمكانية دعم سياسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعوقين. |
Ces documents fournissent aussi un cadre pour utiliser efficacement les médias sociaux, en conformité avec les politiques existantes de l'ONU, et visent à protéger l'Organisation contre la déformation de son image. | UN | وهي توفر أيضا إطارا لاستخدام أدوات التواصل الاجتماعي على نحو فعال، بما يتماشى مع سياسات الأمم المتحدة القائمة، وتهدف إلى حماية المنظمة من التعرض لنشر بيانات كاذبة عنها على وسائط التواصل الاجتماعي. |
Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. | UN | وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
La note, qui tient compte des politiques existantes des Nations Unies et se fonde sur les mandats de la MINUS et de la MINUAD, précisera les relations institutionnelles et visera à faciliter la communication et la coordination entre la MINUAD et les autres entités du système des Nations Unies au Darfour. | UN | وهذه المذكرة التي تستند إلى سياسات الأمم المتحدة القائمة وتسترشد بولايتي بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة ستوضّح العلاقات المؤسسية، كما أنها ستهدف إلى تسهيل الاتصالات والتنسيق بين العملية المختلطة وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في دارفور. |