"سياسات الإغلاق" - Traduction Arabe en Français

    • politique de bouclage
        
    • des mesures de bouclage
        
    • politiques de bouclage
        
    • de boucler les territoires
        
    La politique de bouclage et le recours à une main-d'oeuvre étrangère portent également de graves préjudices économiques et sociaux aux Palestiniens. UN كما أن سياسات الإغلاق واستخدام القوة البشرية الأجنبية تسبب أيضاً ضرراً اقتصادياً واجتماعياً خطيراً للفلسطينيين.
    Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    9. Invite également Israël à mettre un terme à sa politique de bouclage et de restrictions à la circulation des personnes et des biens, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique de la population palestinienne, en particulier des réfugiés de Palestine; UN 9- تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين؛
    Elle a souligné que la tragédie du peuple palestinien s'était aggravée avec la poursuite de l'occupation et l'intensification des mesures de bouclage et d'assiègement des forces d'occupation israéliennes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Toutefois, les politiques de bouclage continuent d'avoir de lourdes répercussions dans les domaines social et économique. UN غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Évoquant la légitime défense, l'armée israélienne continue de mener des opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et souvent de procéder à des détentions arbitraires, de faire un usage disproportionné de la force, de démolir des habitations, de restreindre considérablement la liberté de circulation et de boucler les territoires. UN ويواصل الجيش الإسرائيلي، متذرعا بالحق في الدفاع عن النفس، شن عمليات عسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة يلجأ خلالها في أغلب الأحيان إلى الاحتجاز التعسفي والاستخدام غير المتناسب للقوة وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    Les arrestations arbitraires de Palestiniens et de Syriens par Israël, l'usage de force excessive à leur égard, la démolition de leurs maisons, les restrictions strictes imposés à leur liberté de mouvement, et l'adoption d'une politique de bouclage dans les territoires palestiniens occupés, ont privé les Palestiniens de l'accès aux services de santé, à l'éducation, au marché de l'emploi et aux ressources naturelles. UN وقال إن الاحتجاز التعسفي للفلسطينيين والسوريين من جانب إسرائيل والاستعمال المفرط للقوة ضدهم وهدم منازلهم وفرض قيود صارمة على حركتهم واعتماد سياسات الإغلاق في الأرض الفلسطينية المحتلة قد قيَّدت جميعها وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والموارد الطبيعية.
    Les Forces de défense israéliennes (FDI) ont recouru à une force excessive, démoli des habitations, renforcé les restrictions touchant la mobilité et la politique de bouclage, affectant l'économie palestinienne et les conditions de vie des habitants. UN وقد لجأت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى الإفراط في استخدام القوة وهدم المنازل وفرض قيود متزايدة في الشدة على الحركة وتطبيق سياسات الإغلاق مما كانت له آثار سلبية على الاقتصاد الفلسطيني وأحوال الفلسطينيين المعيشية.
    Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    9. Invite également Israël à mettre un terme à sa politique de bouclage et de restrictions à la circulation des personnes et des biens, qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique de la population palestinienne, en particulier des réfugiés de Palestine ; UN 9- تهيب أيضا بإسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين؛
    La détérioration de la situation économique, due à la politique de bouclage d'Israël, est à l'origine d'un chômage généralisé, d'une baisse du niveau de vie et d'une augmentation de la pauvreté et l'accès aux services de base - notamment en matière d'éducation et de santé - a été fortement réduit. UN ثم إن الأحوال الاقتصادية المتدهورة، الناجمة عن سياسات الإغلاق الإسرائيلية، قد أسفرت عن تفشي البطالة، وتدني مستويات المعيشة، وزيادة الفقر، في حين قلّت بشدة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة.
    Exprimant sa profonde préoccupation au sujet de la politique de bouclage et de restrictions sévères, y compris les couvre-feux, qui entrave la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة، بما في ذلك على وجه الخصوص حظر التجول، المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وأسهمت بشكل كبير في الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Elle a souligné que la tragédie du peuple palestinien s'était aggravée avec la poursuite de l'occupation et l'intensification des mesures de bouclage et d'assiègement des forces d'occupation israéliennes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a souligné que la tragédie du peuple palestinien s'était aggravée avec la poursuite de l'occupation et l'intensification des mesures de bouclage et d'assiègement des forces d'occupation israéliennes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    g) L'État partie devrait renoncer à ses politiques de bouclage et de démolition de maisons quand elles entraînent une violation de l'article 16 de la Convention; UN (ز) ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن سياسات الإغلاق وهدم المنازل بالنظر إلى أنها تتعارض مع المادة 16 من الاتفاقية؛
    Il y était affirmé que le durcissement des politiques de bouclage et d'encerclement imposées par les autorités israéliennes d'occupation depuis septembre 2000 aurait empêché ou entravé l'accès à l'alimentation et à l'eau. UN وزعم أن تصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها السلطات الإسرائيلية المحتلة منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000 حالت دون أو عرقلت الحصول على الغذاء والماء.
    Face aux attaques réelles, ou perçues comme telles, d'éléments armés palestiniens, l'armée israélienne continue de procéder à des détentions arbitraires, de démolir des habitations, de restreindre considérablement la liberté de circulation et de boucler les territoires. UN ففي معرض الرد على الهجمات الحقيقية أو المتصورة من جانب العناصر الفلسطينية المسلحة، يواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى عمليات الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus