Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. | UN | ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير. |
On a aussi fait remarquer que l'ajustement des politiques macroéconomiques pouvait prendre des années. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكييف سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يستغرق سنوات طويلة. |
les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. | UN | ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل. |
La cohérence entre les politiques macroéconomiques et les politiques microéconomiques est essentielle pour le développement durable. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. | UN | كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها. |
Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Ce dialogue est selon nous une bonne occasion de partager nos expériences de mise en œuvre de politiques macroéconomiques, monétaires et financières suite à la crise. | UN | ونرى أن هذا الحوار يمثل أيضا فرصة جيدة لتبادل الخبرات بشأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات النقدية والمالية في أعقاب الأزمة. |
On a aussi fait remarquer que l'ajustement des politiques macroéconomiques pouvait prendre des années. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكييف سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يستغرق سنوات طويلة. |
Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
La création d'emplois doit être au coeur des politiques macroéconomiques et sociales. | UN | وينبغي أن يكون توليد العمالة محور سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
À cette fin, la création d'emplois devrait être un objectif fondamental des politiques macroéconomiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تشمل سياسات الاقتصاد الكلي توفير العمالة كهدف رئيسي. |
Cohérence et coordination des politiques macroéconomiques à tous les niveaux | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
Cohérence et coordination des politiques macroéconomiques à tous les niveaux | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
Prenant à nouveau la parole, Mme Adaba a souligné que les politiques macroéconomiques devaient respecter les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وشدّدت السيدة أدابا في ملاحظتها الثانية على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تخضع للأهداف الإنمائية للألفية. |
Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. | UN | فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها. |
Il est donc essentiel que les objectifs sociaux soient explicitement inclus dans les politiques macroéconomiques. | UN | ولذلك فإن رسم سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن يشمل أهدافا اجتماعية صريحة. |
Compliquant toute politique macroéconomique efficace, les flux de capitaux à destination de ces pays continueront sans doute d'être volatiles, sous l'effet de facteurs contradictoires. | UN | ويرجَّح أن تظل تدفقات رأس المال في اتجاه تلك الاقتصادات متقلبة، مما يعقِّد وضع سياسات الاقتصاد الكلي. |
Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. | UN | 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية. |
Une banque centrale indépendante n'est pas la panacée et risque de ne pas améliorer la situation en exerçant une influence déflationniste sur la politique macroéconomique. | UN | ولا يشكل إنشاء بنك مركزي مستقل وصفة سحرية، بل إنه يعرِّض سياسات الاقتصاد الكلي إلى نزعة انكماشية عقيمة. |
De nombreuses délégations ont préconisé une meilleure coordination des politiques macro-économiques, eu égard à l'interdépendance croissante. | UN | ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي. |
Table ronde thématique sur < < La mise en œuvre de politiques macroéconomiques permettant la création d'emplois > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة عن موضوع " تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الفعالة من أجل تهيئة فرص للعمل " |
Il est également nécessaire de coordonner de manière efficace les politiques macro-économiques afin de stabiliser ces flux. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Par leurs politiques macroéconomiques et de revenus, les gouvernements ont la possibilité de fournir aux entreprises une perspective de croissance stable de la demande. | UN | ومن خلال سياسات الاقتصاد الكلي والدخل، يمكن للحكومات إتاحة إمكانية النمو المستقر في الطلب للأعمال التجارية. |
La lutte contre la pauvreté est l'un des axes de la politique macro-économique préconisée dans le cadre du Plan de développement à moyen terme. | UN | وتخفيف الفقر هو احدى سياسات الاقتصاد الكلي المطروحة في الخطة المتوسطة اﻷجل لتنمية الفلبين. |
Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، |
< < 8. La réforme fiscale est essentielle à l'amélioration des politiques économiques et à la mobilisation des ressources publiques nationales. | UN | " 8 - إن الإصلاح المالي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية. |
Ces contrôles pourraient être mis en place dans certaines conditions propres à chaque pays, mais ne devraient pas se substituer aux politiques macroéconomiques à mettre en œuvre. | UN | ويمكن استخدام تلك الضوابط في ظل ظروف معينة خاصة بكل بلد إلا أنها ليست بديلاً عن سياسات الاقتصاد الكلي الملائمة. |
Les facteurs sociaux et environnementaux devraient être considérés comme des éléments importants dont tous les pays devraient tenir compte lorsqu'ils élaborent et mettent en oeuvre leurs politiques macro-économiques. | UN | وينبغي أن تعتبر إدماج العوامل الاجتماعية والبيئية عناصر هامة يجب أن تأخذها جميع البلدان في الاعتبار لدى صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Les mesures macroéconomiques et prudentielles, de même que le contrôle des mouvements de capitaux, sont au nombre des autres mesures possibles. | UN | وتشمل الخيارات المتكاملة أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وأدوات السياسات الحصيفة بالإضافة إلى ضوابط رأس المال. |
L'augmentation de la proportion de dettes qui sont libellées en monnaies étrangères peut également entraver l'efficacité d'une politique économique anticyclique. | UN | ويمكن لارتفاع مستويات الدين المقوم بالعملات الأجنبية أيضا أن يقيد سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية. |