Cela ne concerne pas uniquement les politiques des pays d'implantation mais également celles des pays d'origine. | UN | وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا. |
Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. | UN | وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة. |
Au cours des réunions, les participants ont souligné que les politiques des pays développés devaient être plus conformes aux objectifs de développement. | UN | وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية. |
La politique des pays développés n'encourage guère la transplantation de branches d'activité en déclin dans les pays en développement et les pays en transition jouissant d'un avantage comparatif dans ces secteurs. | UN | ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة. |
Cible 9 Intégrer les principes du développement durable dans les politiques nationales et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales | UN | الغاية 9: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وتصحيح مسار فقدان الموارد البيئية |
Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. | UN | بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها. |
L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'une plus grande cohérence dans les politiques des pays développés à l'égard de l'aide, du commerce et de la dette. | UN | وأولي اهتمام خاص للحاجة إلى التساوق في سياسات البلدان المتقدمة النمو المتعلقة بتقديم المعونة والتجارة والديون. |
Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. | UN | بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها. |
Le FMI doit non seulement assurer sa fonction de surveillance des pays en développement, mais également surveiller plus étroitement les politiques des pays développés. | UN | ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو. |
On considère qu'une transparence accrue contribuera à rehausser à la fois la qualité des politiques des pays et celle des activités du Fonds. | UN | ويعتقد أن زيادة الشفافية تساعد على تحسين سياسات البلدان وجودة عمل الصندوق على حد سواء. |
Les politiques des pays en développement qui encouragent la migration de courte durée, le retour dans le pays et les rapatriements de salaires ont plus de chances de déclencher un cercle économique vertueux. | UN | فالأرجح أن تسبب سياسات البلدان النامية التي تشجع الهجرة القصيرة الأجل والعائدات والحوالات المالية دورة اقتصادية حميدة. |
La création de la Commission intergouvernementale et de son secrétariat permanent à Bakou contribuera au développement de la coordination entre les politiques des pays concernés. | UN | وأوضح أن إنشاء اللجنة الحكومية الدولية وأمانتها الدائمة في باكو سوف يسهم في زيادة تطوير التنسيق بين سياسات البلدان المعنية. |
Ainsi, nous nous rendrons compte mutuellement des résultats définis ensemble en accord avec les politiques des pays en matière de développement et d'aide extérieure; | UN | وسنكون بذلك مسؤولين أمام بعضنا بعضا عما اتفقنا عليه من نتائج، تتسق مع سياسات البلدان في مجالي التنمية والمعونة. |
Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. | UN | وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة. |
Il fallait à cet égard tenir compte des politiques des pays en développement concernant la technologie spatiale ainsi que des priorités et politiques des organisations internationales qui aidaient les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques; | UN | وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛ |
Nous jugeons inacceptables la menace ou le recours à des sanctions économiques ainsi que l'application extra-territoriale de lois nationales pour influencer la politique des pays en développement. | UN | ونجد أنه من غير المقبول استخدام الجزاءات الاقتصادية أو التهديد باستخدامها، أو تطبيق القوانين المحلية خارج الحدود للتأثير على سياسات البلدان النامية. |
Le FMI devait axer ses efforts sur la " surveillance " et assurer une meilleure coordination des politiques économiques, en particulier de celles des pays industriels. | UN | إن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز جهوده على " المراقبة " ويكفل تنسيقا أفضل للسياسات الاقتصادية وبخاصة سياسات البلدان الصناعية. |
Cible 9 : Intégrer les principes du développement durable dans les politiques nationales : inverser la tendance actuelle à la déperdition de ressources environnementales | UN | الغاية 9: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية واسترجاع الموارد البيئية المهدورة. |
Encore faudrait-il que les résultats de la surveillance infléchissent sensiblement la politique économique des pays développés; c'est là un problème majeur auquel continuera probablement de se heurter l'action menée pour améliorer globalement l'efficacité du système de surveillance. | UN | وتعزيز أثر الإشراف على سياسات البلدان المتقدمة النمو سيظل على الأرجح يمثل واحدا من أكبر التحديات لجهود زيادة تحسين الإطار العام للإشراف. |
En outre, la Politique suivie par les pays exportateurs ne garantit pas que le concept du cycle fin de vie soit appliqué dans le pays importateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تكفل سياسات البلدان المصدرة تطبيق مفهوم نهاية دورة الحياة في البلد المستورد. |
Il s'agit des politiques mises en oeuvre par les pays destinataires — y compris les principales dispositions réglementaires applicables aux IED —, des mesures prises par les pays pour encourager et faciliter les investissements et enfin la situation économique générale du pays. | UN | وهذه العوامل هي: سياسات البلدان المضيفة (بما في ذلك الإطار التنظيمي الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر)، والتدابير الاستشرافية التي تعتمدها البلدان لتشجيع الاستثمار وتيسيره، وخصائص اقتصاداتها. |
Toutes les formes d'assistance au développement doivent tenir compte des préoccupations écologiques, qu'il faut intégrer dans les politiques tant des pays industrialisés que des pays en développement, afin de faciliter un développement durable. | UN | بل ينبغي لجميع جهود المساعدة الانمائية أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية التي يجب أن تدمج في سياسات البلدان الصناعية والنامية على السواء بغية تعزيز التنمية المستدامة. |