Au sein du Ministère de l'éducation, une commission nationale des enseignants autochtones est chargée de définir les politiques d'éducation pour les autochtones. | UN | وفي داخل وزارة التعليم، تم تكليف لجنة وطنية من معلمي الشعوب الأصلية بتحديد سياسات التعليم للشعوب الأصلية. |
Elle soutient les politiques d'éducation, d'enseignement et de formation technique et professionnelle des États membres. | UN | وتدعم سياسات التعليم والتدريس والتدريب التقني والمهني التي تنتهجها الدول اﻷعضاء. |
les politiques éducatives requises devaient être adoptées, et le droit à l'éducation devait pouvoir être invoqué devant les tribunaux. | UN | ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم. |
Il peut arriver aussi que les politiques en matière d'éducation et de développement humain ne soient pas propices à la création d'une main-d'œuvre forte. | UN | كمــا أن سياسات التعليم والتنمية البشرية قـد لا تفضي إلى خلـق يــد عاملـة قويــة. |
La loi sur l'éducation de 1996 vise à répondre aux besoins du XXIe siècle en définissant l'orientation des politiques éducatives nationales et en rendant l'enseignement primaire obligatoire. | UN | ولتلبية متطلبات التعليم في القرن الحادي والعشرين، ينصّ قانون التعليم لعام 1996 على توجيهات لتسيير سياسات التعليم في ماليزيا، إذ يجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في هذا البلد. |
62. La quantité d'écoles spécialisées existant dans chaque pays constitue une autre donnée intéressante: leur nombre varie selon la démographie, les ressources financières affectées à l'éducation et le degré de développement des politiques d'enseignement inclusif, entre autres facteurs. | UN | 62- ويتعلق استنتاج آخر مثير للاهتمام بعدد المدارس المتخصصة في كل بلد: ويختلف هذا العدد بحسب عوامل من بينها المعدلات السكانية والموارد المالية المخصصة للتعليم ومستوى تطور سياسات التعليم الشامل. |
Cette mesure permet d'assurer la viabilité et la prévisibilité des politiques d'éducation nationale. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل استدامة سياسات التعليم الوطنية وقابليتها للتنبؤ. |
les politiques d'éducation nationales et les cursus scolaires ont été révisés de manière à refléter une perspective interculturelle qui intègre les systèmes d'apprentissage et les savoirs traditionnels autochtones. | UN | وقد أدخلت على سياسات التعليم والمناهج الدراسية الوطنية إصلاحات حتى تشمل منظوراً قائماً على التداخل بين الثقافات يدمج نظم التعلم الأصلية والمعارف التقليدية على السواء. |
les politiques d'éducation axées sur les compétences techniques et les compétences de gestion sont importantes. | UN | وتتسم سياسات التعليم التي تركز على المهارات التقنية والإدارية بالأهمية. |
Elle a aussi mené des activités de renforcement des capacités en coopération avec Commonwealth of Learning en Jamaïque, au Kenya et à Oman sur les TIC nationales dans les politiques d'éducation. | UN | كما عملت على بناء القدرات، بالتعاون مع رابطة التعلُّم في جامايكا وعمان وكينيا، على تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات التعليم على الصعيد الوطني. |
:: Étudier les politiques éducatives selon une approche fondée sur les droits de l'homme; | UN | :: اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لدراسة سياسات التعليم. |
Elle a demandé des informations sur les politiques éducatives ambitieuses qui pourraient promouvoir l'assiduité scolaire de tous les enfants, en particulier des adolescents. | UN | وسألت الأرجنتين عن سياسات التعليم النشطة التي ستشجع على ذهاب جميع الأطفال إلى المدارس، وبخاصة المراهقون. |
L'ONU pourrait aider les pays à comprendre que les politiques éducatives ne sont efficaces que si elles reposent sur l'égalité des chances. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على تفهُّم أن سياسات التعليم لا تصبح فعّالة إلاّ إذا استندت إلى تكافؤ الفرص. |
On a également souligné le besoin d’intégrer les politiques en matière d’éducation et d’emploi. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي شدد عليها الفريق ضرورة التكامل في سياسات التعليم والعمالة. |
De la sorte, les politiques en matière d'éducation, d'emploi, de santé, d'administration de la justice, de formation professionnelle, de culture ou de loisirs ont des conséquences directes sur la population des jeunes. | UN | وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب. |
Il en est ainsi des politiques en matière d'éducation, de santé et d'état civil. | UN | وينطبق ذلك على سياسات التعليم والصحة والسجل المدني. |
L'UNESCO a continué de collaborer avec les ministères au plan national en vue de promouvoir une réforme des politiques éducatives en faveur des peuples autochtones. | UN | 22 - واصلت اليونسكو تعاونها مع الوزارات على الصعيد القطري من أجل تعزيز إصلاح سياسات التعليم لصالح الشعوب الأصلية. |
Au siège et sur le terrain, des fonctionnaires ont reçu une formation portant sur le manuel d'examen de la qualité des écoles, qui fournit des outils techniques et administratifs permettant d'évaluer le travail des écoles et l'efficacité et l'efficience des politiques éducatives de l'Office. | UN | وجرى تدريب موظفي الميدان والمقر على استخدام دليل استعراض الجودة بالمدارس، الذي يقدم الأدوات والوسائل التقنية والإدارية لتقييم العمل بالمدارس، وكفاءة وفعالية سياسات التعليم بالوكالة. |
Le bureau de l'UNICEF en République bolivarienne du Venezuela a appuyé les études supérieures bilingues pour les enseignants appartenant aux peuples autochtones et commencé de former des fonctionnaires à une gestion axée sur les résultats afin d'améliorer l'application des politiques d'enseignement bilingue. | UN | وأيدت اليونيسيف في فنزويلا توفير تعليم ثنائي اللغة في مرحلة الدراسات العليا لمعلمي المدارس المنتمين إلى الشعوب الأصلية، وبدأت أيضا بتدريب موظفي الخدمة المدنية في مجال الإدارة القائمة على النتائج من أجل تحسين تنفيذ سياسات التعليم ثنائي اللغة. |
Il a recommandé au Viet Nam de mettre au point une approche des questions relatives aux enfants handicapés qui soit fondée sur les droits et d'appliquer des politiques d'enseignement inclusif, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés vivant en milieu rural. | UN | وأوصت فييت نام باعتماد نهج يراعي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وتنفيذ سياسات التعليم الشامل للجميع مع التركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية(117). |
Pour parvenir à ces objectifs, il est absolument nécessaire de prendre en considération l'égalité des chances dans l'éducation dans la formulation, l'application et l'évaluation des politiques d'éducation. | UN | ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها. |
Si l'on considérait les politiques de l'éducation et de la santé, on constatait que le Lesotho s'employait à veiller à l'exercice des droits à l'éducation et à la santé. | UN | وعند النظر في سياسات التعليم والصحة، فإن ليسوتو تحرز تقدماً في كفالة التمتع بهذه الحقوق. |
Au Ghana, les politiques de l'enseignement n'établissent pas et n'ont jamais établi de discrimination à l'encontre d'une section quelconque de la collectivité. | UN | 111- في غانا، يلاحظ أن سياسات التعليم لا تتضمن، ولم تكن تتضمن في أي وقت، تمييزا ضد فئة ما في المجتمع. |
À titre d'exemple de mesures concrètes, il a été fait mention de la politique en matière d'éducation et de langue menée vis—à—vis des autochtones de l'Alaska et des Amérindiens, qui était fondée sur le principe de consultations actives. | UN | وأشار بصدد الخطوات المحددة المتخذة في هذا الشأن إلى سياسات التعليم واللغات الخاصة بالهنود اﻷمريكيين والسكان اﻷصليين في ألاسكا، عملاً بمبدأ التشاور الفعلي. |
:: Analyses et suggestions institutionnelles en vue d'un changement pour faciliter l'intégration de politiques en matière d'enseignement qui soient soucieuses de l'égalité des sexes; | UN | إجراء تحليلات وتقديم مقترحات على الصعيد المؤسسي للتغيير تيسيرا لتعميم سياسات التعليم المراعية للمنظور الجنساني؛ |