:: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? | UN | :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟ |
La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
C'est pourquoi il est crucial que les activités et le rôle de ces défenseurs soient publiquement reconnus par les représentants de l'État au plus haut niveau; cela fait partie intégrante de la politique de protection à leur égard. | UN | لذلك، من الأهمية الحاسمة في إطار سياسات الحماية أن يعترف موظفو الدولة على أعلى المستويات بعمل المدافعين ودورهم. |
Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. | UN | وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل. |
Les États ont également souligné qu'il était important de répondre aux besoins des personnes âgées grâce à des politiques de protection sociale; plusieurs pays en développement ont indiqué qu'ils avaient adopté et appliqué des programmes de protection sociale de base pour garantir le bien-être des personnes âgées. | UN | كما أبرزت الدول أهمية تلبية احتياجات كبار السن من خلال سياسات الحماية الاجتماعية، حيث أشار العديد من البلدان النامية إلى اعتماد وتنفيذ برامج أساسية في مجال الحماية الاجتماعية لضمان رفاهة كبار السن. |
En ces temps de difficultés économiques, qui pourraient être utilisées pour justifier une réduction du champ d'application, voire l'élimination, des politiques de protection sociale, il est important de reconnaître que ces politiques ont une incidence positive notable sur l'efficience et la productivité de l'économie. | UN | وفي أوقات الصعوبات الاقتصادية التي يمكن أن تُستخدَم مبرراً لتقليل أو إنهاء سياسات الحماية الاجتماعية، فمن المهم الاعتراف بأن هذه السياسات لها أثر إيجابي ملموس على كفاءة وإنتاجية الاقتصاد. |
Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع. |
Elle reconnaît qu'il est important de promouvoir des mécanismes participatifs propres à renforcer le rôle des institutions de la société civile et des autres parties prenantes dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques de développement durable, et en particulier des politiques de protection sociale. | UN | وسلّمت بأهمية تعزيز الآليات التشاركية التي تدعم دور مؤسسات المجتمع المدني والجهات المعنية في صياغة سياسات التنمية المستدامة وبالأخص سياسات الحماية الاجتماعية، وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها. |
les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. | UN | ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك. |
Comment les pays en développement peuvent-ils intégrer plus efficacement les politiques de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
Les pays en développement ont besoin d'une aide des pays industrialises pour mettre en œuvre les politiques de protection de l'environnement. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية. |
Dans les politiques de protection sociale, il importe d'envisager de privilégier la mère dans les prestations familiales. | UN | وفي سياسات الحماية الاجتماعية، من الضروري أن ينظر في أمر سياسات العلاوة الأسرية التي تعطي الأولوية للمرأة |
les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة. |
La multiplication des attentes résultant de l'application de la politique de protection contre les représailles, par suite de ces décisions, fait qu'il est nécessaire de procéder à une analyse juridique approfondie des preuves, des liens de cause à effet et des responsabilités. | UN | وتستلزم التوقعات المتزايدة فيما يتصل بإدارة سياسات الحماية من الانتقام التي أفرزتها تلك القرارات تحليلا قانونيا متقدما للأدلة والسببية والمسؤولية. |
Cela soulève la question de la gouvernance axée sur les résultats en matière de politiques de protection sociale. | UN | ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية. |
Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public qui mérite d'être soutenu et défendu, et continue de représenter la meilleure garantie contre le protectionnisme et la discrimination pour l'ensemble des pays. | UN | ورغم الانتكاسات المتكررة، تظل تعددية الأطراف منفعة عامة عالمية يجب دعمها ومساندتها، وهي لا تزال تمثل أفضل ضمان لجميع البلدان ضد سياسات الحماية وضد التمييز. |
les politiques de sauvegarde du groupe de la Banque mondiale doivent devenir un outil explicite permettant de garantir que l'institution respecte les droits de l'homme. | UN | 29- ويجب أن تصبح سياسات الحماية التي تتبعها مجموعة البنك الدولي أداة واضحة تسمح بضمان مراعاة المؤسسة لحقوق الإنسان. |
Les mesures de protection doivent être mieux adaptées à leurs besoins. | UN | ولا بد في سياسات الحماية من إبداء مزيد من المراعاة لاحتياجات المرأة. |