:: Echanger et partager des informations sur la mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes, et évaluer leur impact et leur efficacité; | UN | :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛ |
Même des délégations de pays très favorables à des politiques d'égalité des sexes se sont montrées peu disposées à inclure un libellé mentionnant expressément les < < femmes > > dans l'instrument juridiquement non contraignant. | UN | وحتى وفود بلدان تؤيد كثيرا سياسات المساواة بين الجنسين أحجمت عن إدراج صيغ تشير تحديدا إلى ' ' المرأة`` في الصك غير الملزم قانونا. |
politique d'égalité des sexes et aspects relatifs à l'égalité des sexes dans d'autres politiques | UN | سياسات المساواة بين الجنسين وجوانب المساواة بين الجنسين في السياسات الأخرى |
les politiques d'égalité des sexes doivent être appliquées, en particulier lorsque l'on considère le mouvement antiféministe croissant qui menace la mise en œuvre réussie des politiques, des déclarations et des instruments de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes produits au cours des 20 dernières années. | UN | ويجب إنفاذ سياسات المساواة بين الجنسين خصوصا عند النظر في تنامي الحركة المناهضة للنساء التي تهدد التنفيذ الناجح للسياسات والإعلانات والصكوك الجنسانية التي وُضعت خلال العشرين سنة الماضية. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
L'un comme l'autre, ces deux documents définissaient les objectifs stratégiques dont la réalisation renforcerait la politique d'égalité entre les sexes. | UN | ويعرّف كل فصل الأهداف الاستراتيجية التي إذا تم تحقيقها فمن شأنها أن تدعم سياسات المساواة بين الجنسين. |
L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le travail des mécanismes institutionnels pour la promotion de la femme a consisté principalement à définir et mettre en place des politiques d'égalité des sexes aux niveaux les plus élevés des États de la région. | UN | ويتألف عمل الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة، بالدرجة الأولى، من صياغة وتصميم وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين على أعلى المستويات في دول المنطقة. |
Dans plusieurs pays, des plans d'action nationaux, des politiques et des stratégies de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été mis en place sous la conduite des mécanismes nationaux et des mesures ont été prises visant à renforcer l'application des politiques d'égalité des sexes. | UN | وتحت قيادة الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، طرح عدد من البلدان خطط عمل وسياسات واستراتيجيات وطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أدخلت هذه البلدان تدابير لزيادة تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين. |
Au cours de la conférence, des plans d'action biennaux pour l'intégration des politiques d'égalité des sexes dans toutes les régions ont été présentés, de même que l'appui par le Secrétariat à l'égalité des sexes au fonctionnement et à l'activité en matière de publicité des comités régionaux pour l'égalité, appui que finance le cadre national de référence stratégique; | UN | وخلال المؤتمر، قدمت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين تقرير السنتين عن خطط العمل لسنتين من أجل تعميم سياسات المساواة بين الجنسين في جميع الأقاليم، وعن الدعم العملياتي والدعم الدعائي الممول ضمن إطار العمل المرجعي الاستراتيجي الوطني والمقدم من اللجان الإقليمية المعنية بشؤون المساواة. |
En 2008, une étude sur < < la Création d'un mécanisme d'observation pour surveiller l'application des politiques d'égalité des sexes dans l'activité publique > > a été conçue pour élargir le potentiel permettant de développer une structure susceptible d'assurer le suivi de l'intégration de la dimension hommes-femmes dans les politiques publiques. | UN | وفي عام 2008، وضعت دراسة بشأن " إنشاء آلية رصد لمراقبة تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في النشاط العام " لزيادة القدرة على وضع هيكل باستطاعته رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة. |
La part des femmes aux postes de décision est toujours très limitée; le Gouvernement entend mettre en place des mécanismes garantissant l'application des politiques d'égalité des sexes au sein des organismes d'État et des partis politiques. | UN | 95 - وما زال نصيب المرأة في مستويات صنع القرار منخفضا للغاية؛ وستنشئ الحكومة آليات تكفل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية. |
Les principaux domaines d'activité sont l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique d'égalité des sexes, l'évaluation et le développement des capacités, le suivi des ressources financières et leur affectation. | UN | وأبرز مجالات هذه الأنشطة هي صوغ سياسات المساواة بين الجنسين وتنفيذها، وتقييم القدرات وتنميتها، وتتبُّع الموارد المالية وتخصيصها. |
Exemple de recentrage du problème des sexes tiré du Ministère de l'alimentation, de l'agriculture et de la pêche qui, en termes de politique d'égalité des sexes, vise à assurer l'intégration de la femme des zones rurales dans la planification et l'administration : | UN | وهناك مثال لتعميم المنظور الجنساني من وزارة الأغذية والزراعة ومصائد الأسماك، يركز من حيث سياسات المساواة بين الجنسين على إدماج المرأة في المناطق الريفية في التخطيط والإدارة، وذلك على النحو التالي: |
Grâce à ce programme, qui vise à favoriser une participation efficace des femmes à la vie politique et à renforcer la politique d'égalité des sexes au pays, on a pu former 479 femmes appelées à jouer un rôle dirigeant. | UN | وقدم هذا المشروع التدريب ل479 من القيادات النسوية، ويهدف إلى تشجيع المشاركة السياسية الفعالة للمرأة وتعزيز سياسات المساواة بين الجنسين في البلد. |
Ces rapports indiquent également que les progrès qui ont été réalisés dans les domaines comme les services sanitaires, l'éducation ou les politiques d'égalité des sexes sont dus à l'esprit de décision et d'organisation du peuple sahraoui plus qu'à l'aide de la communauté internationale. | UN | كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي. |
Il note que le Gouvernement polonais s'efforce de promouvoir la cause des femmes en mettant en place des mesures d'égalité des chances dans l'emploi et de sensibilisation de la société et que les politiques d'égalité des sexes devraient être considérées comme des investissements à long terme et non comme une charge à court terme. | UN | وأشار إلى أن الحكومة البولندية تسعى إلى تعزيز قضية المرأة من خلال اتخاذ تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل وتوعية المجتمع، وينبغي النظر في سياسات المساواة بين الجنسين على أنها استثمار على المدى الطويل لا على أنها عبء على المدى القصير. |
L'amendement de décembre 2002 à la loi sur la promotion des femmes a institué le Comité de coordination des politiques relatives aux femmes sous l'égide des services du Premier Ministre afin de promouvoir efficacement les politiques d'égalité des sexes. | UN | عُدل قانون تنمية المرأة في كانون الأول/ديسمبر 2002 من أجل إنشاء لجنة تنسيق السياسات المتعلقة بالمرأة، التي تتبع مكتب رئيس الوزراء، وذلك للاطلاع بصورة فعالة بتشجيع سياسات المساواة بين الجنسين. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
Son objectif de base est de faire adopter une approche globale et systématique des politiques d'égalité entre les sexes dans l'éducation et la formation, afin de combattre et prévenir les attitudes dictées par les stéréotypes quant aux rôles de l'un et l'autre sexe dans la famille et la société. | UN | وتهدف خطة العمل أساساً إلى الأخذ بنهج شامل ومنهجي إزاء سياسات المساواة بين الجنسين في التعليم والتدريب، بقصد مكافحة المواقف النمطية بشأن أدوار الجنسين في الأسرة والمجتمع ومنعها. |
Les efforts visant à nommer des femmes à des fonctions publiques remontent à 1992, époque à laquelle le Bureau pour les droits des femmes a assumé la responsabilité pour la politique d'égalité entre les sexes. | UN | وبدأت في عام 1992 الجهود المبذولة من أجل جعل المرأة تشغل المناصب العامة، عندما تولى مكتب سياسات المرأة مسؤولية سياسات المساواة بين الجنسين. |
Elle a, en 2008, lancé le Fonds pour l'égalité des sexes par l'intermédiaire d'UNIFEM pour promouvoir et financer la mise en place de politiques d'égalité des sexes avec une contribution initiale de 50 millions d'euros, cela venant s'ajouter au Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui met particulièrement l'accent sur les objectifs 3 et 5. | UN | وفي عام 2008، أنشأت صندوق المساواة بين الجنسين من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتعزيز وتمويل سياسات المساواة بين الجنسين في البلدان النامية، وذلك من خلال تبرع أولي قدره 50 مليون يورو. |
Elle demande aussi comment se fait la coordination entre l'État et les administrations locales en ce qui concerne les politiques de l'égalité des sexes et le recentrage de la question des sexes, de quels mécanismes on dispose et comment ils fonctionnent. | UN | وتساءلت أيضا عن الكيفية التي يتم بها التنسيق بين الحكومة الوطنية وأجهزة الحكم المحلي فيما يتعلق بتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وبتعميم المنظور الجنساني وعن الآليات المتاحة وكيفية عملها. |