Les politiques d'aide devraient, en premier lieu, donner aux pays les moyens de prendre leur sort en main et les rendre moins dépendants de l'aide. | UN | وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة. |
On retrouve une situation analogue dans les politiques d'aide publique au développement des pays donateurs. | UN | والأمر نفسه ينطبق على سياسات المعونة الإنمائية للبلدان المانحة. |
La conception des politiques d'aide et de coopération devrait se fonder sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يُسترشد بمعايير حقوق الإنسان في تصميم سياسات المعونة والتعاون. |
Un recensement des objectifs de ces politiques a permis de conclure qu'il existe aujourd'hui une réciprocité des intérêts des pays industrialisés et des pays en développement, surtout en raison des préoccupations qu'inspire l'environnement. | UN | وأجري استعراض ﻷهداف سياسات المعونة والتنمية خلص الى أنه يوجد اﻵن تبادل في المصالح بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، ليس أقلها شأنا الشواغل البيئية. |
f) D'examiner périodiquement l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale de l'alimentation en matière de politique d'aide alimentaire. | UN | (و) الاستعراض الدوري لتنفيذ التوصيات المقدمة من مؤتمر الأغذية العالمي بشأن سياسات المعونة الغذائية. |
Un effort a en outre été fait pour lier les politiques d'assistance aux programmes d'investissements sociaux. | UN | وبُذِل جهد أيضاً للتنسيق بين سياسات المعونة وبرامج الاستثمارات الاجتماعية. |
Les pays donateurs estiment que le Comité d'aide au développement de l'OCDE est une instance utile pour examiner et promouvoir les améliorations possibles des politiques d'aide. | UN | ووجدت البلدان المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية أداة مفيدة لبحث وتعزيز التحسينات المدخلة على سياسات المعونة. |
Les politiques d'aide doivent prévoir un appui aux ressources humaines dans le secteur de la santé. | UN | وينبغي أن تشمل سياسات المعونة الدعم للموارد البشرية في قطاع الصحة. |
v) Examiner périodiquement la suite donnée aux recommandations de la Conférence mondiale de l'alimentation concernant les politiques d'aide alimentaire; | UN | ' ٥ ' استعراض تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷغذية العالمي بشأن سياسات المعونة الغذائية بصورة دورية. |
Nous adapterons les politiques d'aide visant des pays en situation précaire | UN | سنطوع سياسات المعونة لظروف البلدان ذات الأوضاع الهشة |
La dernière décennie a été caractérisée par l'aggravation de l'endettement de la majorité des pays du tiers monde, la baisse du flux des investissements Nord-Sud, et enfin une saturation des politiques d'aide et d'assistance dont l'impact sur le développement réel des populations s'est avéré négligeable. | UN | شهد العقد الماضي تفاقما في مديونية أغلب بلدان العالم الثالث، وانخفاض تدفقات الاستثمار من الشمال الى الجنوب، وفيضا من سياسات المعونة والمساعدة كان تأثيره ضئيلا بالنسبة للنمو الحقيقي للسكان. |
L'individu et le développement participatif sont désormais au premier rang des préoccupations, mais l'acquisition concrète de cette primauté au moyen des politiques d'aide et de leur mise en pratique ne progresse que fort lentement; | UN | وجرى التأكيد على أولوية الناس وعلى التنمية القائمة على المشاركة ولكن تنفيذ ذلك من خلال سياسات المعونة وأدائها لا يشهد في الوقت الحاضر إلا تقدماً بطيئاً؛ |
Toutefois, les politiques d’aide de certains partenaires les ont amenés à travailler directement à la base en s’adressant à des ONG internationales comme agents d’exécution. | UN | إلا أن سياسات المعونة التي يتبعها بعض الشركاء قد اقتضت منهم العمل بصفة مباشرة على صعيد القواعد الشعبية، باستعمال المنظمات الدولية غير الحكومية كوكلاء منفذين. |
3. Problèmes liés aux politiques d’aide à l’investissement et aux flux financiers | UN | ٣ - البت في سياسات المعونة الاستثمارية/ السياسات والتدفقات المالية |
iii) Examiner périodiquement les tendances des besoins et des disponibilités en matière d'aide alimentaire et l'application des recommandations sur les politiques d'aide alimentaire; | UN | ' ٣ ' إجراء استعراض دوري للاتجاهات العامة في الاحتياجات من المعونة الغذائية ومدى توافر هذه المعونة، وتنفيذ ما يوضع بشأن سياسات المعونة الغذائية من توصيات؛ |
Cependant, depuis 1990, les politiques d'aide ont été influencées par plusieurs crises internationales et humanitaires aiguës, la récession économique mondiale et les problèmes internes et les restrictions budgétaires qui ont affecté divers pays donateurs. | UN | ولكن منذ عام ٠٩٩١، طغى على سياسات المعونة عدد من اﻷزمات الدولية واﻹنسانية الرئيسية وتقهقر الاقتصاد العالمي والشواغل الداخلية والضغوط المفروضة على الميزانية في عدد من البلدان المانحة. |
D'une manière générale, les politiques d'aide des pays donateurs sont aujourd'hui bien plus ciblées que par le passé, en fonction des thèmes, des bénéficiaires, ou d'une combinaison des deux. | UN | وبصفة عامة، أصبحت اليوم سياسات المعونة التي تنتهجها البلدان المانحة محدّدة الهدف أكثر بكثير مما كان عليه الحال في السابق، إما حسب الموضوع أو حسب الجهة المستفيدة أو وفق مزيج من الاثنين. |
Des incohérences ou un manque de cohérence dans les politiques d'aide, commerciales et climatiques dans le monde développé, pour ne mentionner que trois domaines, sont souvent source de difficultés pour les pays en développement qui cherchent à réaliser des progrès. | UN | فالتضارب والافتقار إلى الاتساق بين سياسات المعونة والتجارة والمناخ في العالم المتقدم النمو، على سبيل المثال لا الحصر، كثيرا ما يتسببان في إيجاد صعوبات أمام البلدان النامية التي تسعى إلى إحراز تقدم. |
Le recensement des objectifs de ces politiques a permis de conclure qu'il existe aujourd'hui une réciprocité des intérêts des pays industrialisés et des pays en développement, notamment et surtout en raison des préoccupations qu'inspire l'environnement. | UN | وقد أجري استعراض ﻷهداف سياسات المعونة والتنمية خلص الى أنه يوجد اﻵن تبادل في المصالح بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، على اﻷقل بسبب القلق فيما يخص البيئة. |
f) D'examiner périodiquement l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale de l'alimentation en matière de politique d'aide alimentaire. " | UN | " )و( الاستعراض الدوري لتنفيذ التوصيات المقدمة من مؤتمر اﻷغذية العالمي بشأن سياسات المعونة الغذائية " . |
Cela s'applique également aux capacités nécessaires à l'élaboration des politiques d'assistance, qui sont souvent formulées par des consultants ou avec leur concours, ce qui met les pays partenaires dans une position d'infériorité pour négocier les termes et conditions. | UN | وينطبق هذا أيضا على القدرات الضرورية لوضع سياسات المعونة التي كثيرا ما يصوغها أو ييسرها الخبراء الاستشاريون، مما يجعل البلدان الشريكة في موقف ضعيف عند التفاوض على الأحكام والشروط. |