Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. | UN | ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون. |
Ce guide est destiné essentiellement aux décideurs qui souhaitent concevoir des politiques de santé maternelle conformes aux prescriptions en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الإرشادات موجهة أساساً إلى واضعي السياسات الساعين إلى تصميم سياسات تتعلق بصحة الأم وفقاً لمقتضيات حقوق الإنسان. |
des politiques concernant l'accès à des services de santé procréative ont été mises en place, mais leur application continue de poser d'importantes difficultés. | UN | وقد وضعت سياسات تتعلق بالاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية لكن تنفيذها لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
71. des politiques relatives aux activités extérieures ou aux conflits d'intérêts existent dans presque tous les organismes des Nations Unies étudiés. | UN | 71- وتوجد لدى أغلبية منظمات الأمم المتحدة التي أُجريت مقابلات معها سياسات تتعلق بالأنشطة الخارجية أو بتضارب المصالح. |
Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. | UN | ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Un n'avait pas de politiques concernant le tourisme ou l'écotourisme. | UN | وليس لدى أحد هذه البلدان أي سياسات تتعلق بالسياحة أو السياحة البيئية. |
Condition 5: Une déontologie, des normes d'intégrité et des politiques de lutte contre la corruption et la fraude sont en place et sont appliquées. | UN | المعيار المرجعي 5: وجود وإنفاذ سياسات تتعلق بالسلوك الأخلاقي، ومعايير النزاهة، ومكافحة الفساد، ومكافحة الغش |
Condition 5: Une déontologie, des normes d'intégrité et des politiques de lutte contre la corruption et la fraude sont en place et sont appliquées. | UN | المعيار المرجعي 5: وجود وإنفاذ سياسات تتعلق بالسلوك الأخلاقي، ومعايير النزاهة، ومكافحة الفساد، ومكافحة الغش |
Pour cela, il faut appliquer des politiques de santé qui soient adaptées aux réalités épidémiologiques, sociales et culturelles des pays. | UN | يجب علينا أن نضع سياسات تتعلق بالصحة تتناسب مع الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان. |
Il faut donc adopter des politiques de réforme institutionnelles et de formation visant à préparer les citoyens à faire face aux nouvelles réalités de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب اعتماد سياسات تتعلق باﻹصلاح المؤسسي والتدريب من أجل إعداد المواطنين لمواجهة الوقائع الجديدة الناجمة عن العولمة. |
D'autres indicateurs, statistiques et données, permettant de formuler des politiques concernant l'enfant, sont également fournis par les études, enquêtes et rapports réalisés par le HCP. | UN | وتتيح مؤشرات وإحصاءات وبيانات أخرى صياغة سياسات تتعلق بالطفل، انطلاقاً من الدراسات والدراسات الاستقصائية والتقارير التي تنجزها المندوبية السامية للتخطيط. |
L'État partie a par ailleurs mis en place des politiques concernant les conditions de travail, telles que la politique de la sécurité sociale et la politique de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. | UN | وإضافة إلى التشريعات، وضعت الدولة الطرف سياسات تتعلق بظروف العمل مثل سياسة الضمان الاجتماعي وسياسة الصحة والسلامة المهنيتين. |
De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. | UN | ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Discussions avec certains bureaux communautaires municipaux sur l'élaboration de politiques concernant le processus d'intégration de ces bureaux | UN | أجريت مناقشات مع مكاتب مختارة لشؤون الطوائف في البلديات بشأن وضع سياسات تتعلق بعملية إدماج مكاتب شؤون الطوائف في البلديات |
Malheureusement, les résultats obtenus par l'étude n'ont pas la force suffisante pour constituer une base solide pour commencer l'élaboration de la politique de l'aide qui en constitue l'objectif ultime. | UN | وللأسف لم تكن نتائج الدراسة على قدر كاف من القوة لتشكل أساسا متينا لبدء صياغة سياسات تتعلق بالمعونة. |
Plusieurs gouvernements ont formulé des politiques sur les migrations internationales, promulgué des lois sur les migrations ou amendé les politiques et la législation existantes dans ce domaine. | UN | ووضعت عدة حكومات سياسات تتعلق بالهجرة الدولية، وأقرت تشريعات بشأن الهجرة أو عدلت السياسات والقوانين النافذة التي تنظم الهجرة. |
592. Le Comité se félicite de l'adoption par l'État partie de politiques en faveur des enfants handicapés. | UN | 592- وترحب اللجنة باعتماد سياسات تتعلق بالأطفال المعاقين في الدولة الطرف. |
Stages de formation destinés à mieux doter les pays en développement des moyens d'élaborer des politiques en matière de diversité biologique; et respect des engagements pris en matière de diversité biologique dans le cadre d'accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement | UN | دورات تدريبية للبلدان النامية، بغية تعزيز قدراتها على وضع سياسات تتعلق بالتنوع البيولوجي وتنفيذ الالتزامات في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
:: Réaffirmer le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et adapter les politiques relatives aux droits en matière de procréation et de sexualité; | UN | :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية |
Ces réunions ont souligné combien il était important de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes et de garantir des politiques d'immigration et de développement tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأكد هذان الاجتماعان على أهمية حماية حقوق الإنسان الواجبة للعاملات المهاجرات وكفالة وضع سياسات تتعلق بالتنمية والهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Il est par ailleurs essentiel de laisser les pays appliquer les politiques de change qui correspondent à leurs objectifs en matière de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يسمح للبلدان بانتهاج سياسات تتعلق بسعر الصرف تتفق مع أهدافها الإنمائية. |