En 1998, le Ministère de la santé a entamé un processus de développement des politiques sanitaires. | UN | وفي عام 1998 شرعت وزارة الصحة في عملية وضع سياسات صحية. |
Les résultats de cette étude serviront à élaborer des politiques sanitaires pour lutter contre ces maladies chez les personnes âgées; | UN | وستكون نتائج هذه الدراسة مفيدة في وضع سياسات صحية لرعاية المسنين فيما يتعلق بهذه الأمراض؛ |
Il semble par ailleurs que la tendance soit d'intégrer des politiques en matière de santé; les pays mentionnent les politiques sanitaires en liaison avec les politiques en matière de pauvreté, d'éducation et d'établissements humains, ou même, par exemple, d'approvisionnement en eau potable et d'évacuation des déchets. | UN | ويبدو أن هناك أيضا توجها نحو وضع سياسات صحية متكاملة؛ وأصبحت البلدان تتحدث عن السياسات الصحية في مجمل سياسات أخرى لا تشمل فقط، على سبيل المثال، الفقر والتعليم والمستوطنات البشرية بل تشمل أيضا المياه العذبة والتخلص من النفايات، مثلا. |
Le pays dispose de politiques de santé conformes, dans leurs fondements, aux conclusions du Caire et de Beijing. | UN | لدى البلاد سياسات صحية تتماشى بصورة أساسية مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في القاهرة وبيجين. |
La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. | UN | ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع. |
Si nous voulons prévenir ce fléau galopant, il convient d'élaborer des politiques saines visant à promouvoir le bien-être des femmes. | UN | وإذا كان لا بد أن نمنع هذه الكارثة المتصاعدة، فيجب وضع سياسات صحية للنهوض برفاه المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir une politique de la santé spécifique pour les jeunes et de renforcer l'éducation et les services d'orientation sur les questions génésiques, en particulier pour éviter que les grossesses parmi les adolescentes soient si nombreuses. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع واستحداث سياسات صحية صديقة للنشئ، وتعزيز التثقيف الصحي الانجابي والخدمات الاستشارية بغية منع، وفي جملة أمور أخرى، الحمل لدى المراهقات والحد منه. |
D'autres progrès ont été accomplis dans le cadre du renforcement des capacités permettant d'élaborer des politiques sanitaires tenant compte des besoins des femmes. | UN | 87 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تعزيز القدرة على وضع سياسات صحية مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Dans le cadre de ses efforts visant à fournir des services de santé aux femmes rurales, le Gouvernement a élaboré des politiques sanitaires et, à ce jour, a obtenu les résultats suivants : | UN | وقد صاغت الحكومة سياسات صحية ضمن جهودها الرامية إلى توفير خدمات الرعاية الصحية إلى المرأة الريفية، وقد جرى حتى الآن إحراز ما يلي: |
L'application du principe du consentement libre, préalable et éclairé grâce à des mécanismes et procédures participatifs est essentielle pour concevoir et mettre en œuvre des politiques sanitaires garantissant l'accès à des services de santé en matière de sexualité et de procréation qui soient de qualité et culturellement adaptés. | UN | ويعتبر تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أمرا أساسيا في تصميم وتنفيذ سياسات صحية تكفل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي تتسم بالجودة والمناسبة ثقافيا عن طريق آليات وإجراءات قائمة على المشاركة. |
La troisième initiative concerne la constitution d'une base de connaissances afin d'aider les décideurs à formuler des politiques sanitaires et sociales intégrées fondées sur les soins de santé primaires et englobant les soins au niveau des collectivités et de la famille. | UN | 62 - وستسفر المبادرة الثالثة عن قاعدة للمعرفة تساعد صناع السياسات في صياغة سياسات صحية واجتماعية متكاملة تركز على نُظم الرعاية الصحية الأولية، وتشمل الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
b) À promouvoir l'accès aux services de santé pour tous ainsi que des politiques sanitaires adaptées aux migrants, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | (ب) أن تعزز فرص حصول الجميع على الخدمات وتنتهج سياسات صحية تراعي ظروف المهاجرين، بما في ذلك عن طريق مراعاة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي قد تسهم في اتساع نطاق عدم المساواة؛ |
Elle a ajouté que des politiques de santé efficaces devraient être appliquées à l'échelon communautaire. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن هناك سياسات صحية فعالة سيتعين تنفيذها على الصعيد المحلي. |
La formation, l'expérience professionnelle et les connaissances médicales des gestionnaires de la santé freinent aussi la mise en oeuvre de politiques de santé adéquates. | UN | ويشكل التدريب والخبرة العملية والخلفية الطبية للمديرين الصحيين عقبات أمام تنفيذ سياسات صحية ذات توجه سليم. |
Il s'agit de proposer, sur la base d'une expérience concrète qui dure depuis 10 ans, l'adoption de politiques sanitaires mettant l'accent sur la dimension interculturelle. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتجربة عملية امتـدت على مـدار 10 أعوام وتدعو إلى اعتماد سياسات صحية تركز على التعددية الثقافية. |
C'est l'adoption de politiques sanitaires et alimentaires, plus les efforts de nutrition en milieu éducatif, qui ont permis d'obtenir de tels résultats. | UN | ويعود ذلك إلى اتباع سياسات صحية وتغذوية فضلاً عن سياسة تربوية في المحيط التعليمي. |
Les travailleurs sociaux savent qu'élaborer des politiques saines à l'intention des femmes ne peut se faire qu'en les écoutant, avant même d'intervenir, d'engager des recherches, de mettre en œuvre des politiques et d'élaborer des programmes de prévention. | UN | ويعرف الأخصائيون الاجتماعيون أن وضع سياسات صحية للمرأة يعني الإصغاء إليها قبل التدخل، وقبل المشاركة في البحث، وقبل وضع السياسة، وقبل وضع برامج للوقاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir une politique de la santé spécifique pour les jeunes et de renforcer l'éducation et les services d'orientation sur les questions génésiques, en particulier pour éviter que les grossesses parmi les adolescentes soient si nombreuses. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع سياسات صحية متلائمة مع احتياجات المراهقين، وتعزيز التثقيف الصحي وخدمات المشورة في مجال الصحة التناسلية من أجل تحقيق جملة أهداف منها منع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
Une politique sanitaire multiculturelle a été formulée au terme de consultations avec les peoples náhuat pipil, kakawira et lenca. | UN | وجار وضع سياسات صحية متعددة الثقافات نتيجة للمشاورات التي أجريت مع شعوب ناهوات بيبيل وكاكاويرا ولنكا. |
La Constitution fédérale de 1988 a créé le système unifié de santé (SUS), ce qui a permis de réunir les conditions institutionnelles pour appliquer une nouvelle politique de santé, y compris dans le domaine de la santé mentale. | UN | وأنشأ الدستور الاتحادي لعام 1988 النظام الصحي الموحد، مما أفضى إلى إتاحة الظروف المؤسسية لتنفيذ سياسات صحية جديدة، بما في ذلك في مجال الصحة العقلية. |