Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. | UN | ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب. |
Nous espérons que les travaux vont maintenant pouvoir commencer sur des politiques mondiales efficaces permettant de défendre les intérêts de la jeunesse. | UN | ونأمل أن يبدأ العمل الآن على وضع سياسات عالمية فعالة للدفاع عن مصالح الشباب. |
Les politiques mondiales et nationales en faveur de l'enfance et de l'adolescence sont impératives. | UN | إن وضع سياسات عالمية ووطنية لتقديم الدعم للأطفال والمراهقين هو أمر ذو أهمية قصوى. |
IV. Vers un agenda politique mondial | UN | رابعا - نحو خطة سياسات عالمية |
En outre, pour contribuer à l'autonomisation de la femme, il importe également d'appliquer des politiques globales et des politiques axées sur l'action. | UN | وللإسهام في تمكين المرأة أيضاً فإن من المهم بنفس القدر تطبيق سياسات عالمية وإجراءات سياسية. |
Conclusions et recommandations: élaboration de mesures mondiales visant à prévenir et à combattre les délits technologiques et informatiques | UN | الاستنتاجات والتوصيات: وضع سياسات عالمية لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالحواسيب والتكنولوجيا الراقية ثالثاً- |
Elles ajoutaient à cet égard que le GATT n'avait ni pour vocation ni pour mandat d'intervenir dans l'examen des priorités nationales, la fixation de normes ou l'élaboration de politiques globales en matière d'environnement. | UN | وأضاف أن مجموعة " غات " ليست مجهزة من حيث مهنتها أو اختصاصها لتصبح مشتركة في أعمال استعراض اﻷولويات البيئية الوطنية أو وضع معايير بيئية أو تطوير سياسات عالمية تتعلق بالبيئة. |
Si l'élaboration d'une politique mondiale du handicap a progressé, il faut encore s'efforcer de renforcer les passerelles normatives et opérationnelles à tous les niveaux. | UN | ورغم التقدم المحرز في وضع سياسات عالمية بشأن الإعاقة، ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز الروابط المعيارية والتنفيذية على جميع المستويات. |
Nous espérons que le Conseil pourra redoubler d'efforts afin d'élaborer des réponses politiques mondiales aux défis qui nous menacent aujourd'hui. | UN | نأمل أن يتمكن المجلس من مضاعفة جهده لصياغة سياسات عالمية للاستجابة لتحديات التنمية التي تواجهنا الآن. |
La Division de l'évaluation environnementale et de l'alerte rapide du PNUE a pour mission de fournir les informations nécessaires à la prise des décisions relatives à l'élaboration des politiques mondiales, régionales et nationales efficaces de protection de l'environnement. | UN | وتهدف شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تزويد عملية صنع القرار بالمعلومات اللازمة من أجل وضع سياسات عالمية وإقليمية ووطنية فعالة بشأن البيئة. |
Cela conduira à des politiques mondiales adaptées aux problèmes de développement plus complexes liés à la prochaine génération d'objectifs de développement durable. | UN | وسيؤدي هذا إلى مهمة سياسات عالمية تتناسب مع التحديات الإنمائية الأكثر تعقيدا الكامنة في الجيل المقبل من الأهداف الإنمائية المستدامة. |
Ils ont été facilement traduits en politiques mondiales et régionales et ont entraîné une augmentation notable de l'ensemble de l'aide officielle au développement et à la santé. | UN | وأمكن ترجمتها بسهولة إلى سياسات عالمية وإقليمية وأفضت إلى حدوث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية وفي المساعدات الصحية. |
Étant donné l'expansion démographique et l'épuisement des ressources, il est indispensable de mettre en place des politiques mondiales destinées à promouvoir l'utilisation rationnelle de ces ressources. | UN | 50- من الضروري اعتماد أطر سياسات عالمية لتعزيز كفاءة استخدام الموارد في مواجهة تزايد سكان العالم وتضاؤل الموارد. |
III. Contribution des données probantes sur la traite des êtres humains à l'élaboration de politiques mondiales, régionales et nationales | UN | ثالثاً- تكوين رصيد من المعارف المستمدة من الأدلة بشأن الاتجار بالبشر للمساهمة في وضع سياسات عالمية وإقليمية ووطنية |
Étant donné que ces auditions seraient de nature technique et traiteraient de questions de mise en œuvre plutôt que de la formulation de nouvelles politiques mondiales, elles pourraient être organisées par le Secrétaire général de sa propre autorité. | UN | وباستطاعة الأمين العام أن يدعو إلى عقد جلسات الاستماع هذه استنادا إلى سلطته، باعتبار أنها منتديات تقنية ومعنية بالتنفيذ لا بوضع سياسات عالمية جديدة. |
c) Contienne des recommandations concrètes tendant tout particulièrement à ce que la politique étrangère favorise davantage la création d'un environnement politique mondial propice à la santé mondiale, contribuant ainsi à la réunion plénière de haut niveau qu'elle tiendra en septembre 2010. | UN | (ج) تقديم توصيات محددة، تركز تحديدا على تحسين إسهام السياسة الخارجية في تهيئة بيئة سياسات عالمية داعمة للصحة العالمية، كإسهام في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010. |
c) Contienne des recommandations concrètes tendant tout particulièrement à ce que la politique étrangère favorise davantage la création d'un environnement politique mondial propice à la santé mondiale, contribuant ainsi à la réunion plénière de haut niveau qu'elle tiendrait en septembre 2010 (résolution 64/108). | UN | (ج) تقديم توصيات محددة، تركز تحديدا على جعل السياسة الخارجية تسهم إسهاما أفضل في تهيئة بيئة سياسات عالمية داعمة للصحة العالمية، كإسهام في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010 (القرار 64/108). |
Dans ce contexte, l'OIM a entrepris un travail de recherche à l'intention des décideurs politiques, afin qu'ils puissent définir des politiques globales de gestion des rapatriements de fonds. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة قد اضطلعت بعمل بحثي يستهدف صانعي القرارات السياسية، وذلك لتمكينهم من وضع سياسات عالمية لإدارة عمليات إخراج الأموال. |
En outre, il pourrait efficacement cibler les besoins de l'institution dans la formulation des politiques globales et régionales et, grâce à un mécanisme amélioré de renforcement des capacités, pourrait aider les pays en développement à développer leur propre capacité analytique et d'évaluation scientifique. | UN | وبمقدور اللجنة، علاوة على ذلك، أن تركز بصورة فعالة على تلبية احتياجات الوكالة في صياغة سياسات عالمية وإقليمية وأن تساعد، من خلال آلية معززة لبناء القدرات، البلدان النامية على بناء قدراتها على التقييم العلمي وعلى التحليل. |
III. Conclusions et recommandations: élaboration de mesures mondiales visant à prévenir et à combattre les délits technologiques et informatiques | UN | ثالثاً- الاستنتاجات والتوصيات: وضع سياسات عالمية لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالحواسيب والتكنولوجيا الراقية |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine ont accueilli avec satisfaction les critères pour la formulation de politiques globales en matière de financement du développement, en particulier en raison du nouveau dynamisme observé dans les secteurs public et privé qui participent au processus. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين ترحب بالمعايير المتخذة لصياغة سياسات عالمية فيما يتعلق بتمويل التنمية، وبصفة خاصة الحيوية الجديدة التي يمكن ملاحظتها في القطاعين العام والخاص اللذين يشاركان في العملية. |
Elle demande à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de s'engager en faveur des jeunes, en mettant en œuvre une politique mondiale intersectorielle visant à améliorer la situation des jeunes et à renforcer leur rôle dans la société. | UN | ويطلب شباب البرتغال من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل لمصلحة الشباب، من خلال تنفيذ سياسات عالمية مشتركة بين القطاعات ترمي إلى تحسين حالة الشباب وتعزيز دورهم في المجتمع. |