Plusieurs Parties ont indiqué des politiques fondées sur la recherche susceptibles d'offrir des possibilités nouvelles, et améliorées, de réduire à l'avenir les émissions provenant de l'agriculture. | UN | وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل. |
Cependant, les conditions dont sont assorties les mesures d'allégement de la dette portent atteinte à cette propriété, ce qui réduit les possibilités d'adopter des politiques fondées sur une évaluation réaliste et appropriée des conditions locales spécifiques. | UN | ومع ذلك، فإن المشروطيات التي تصاحب تدابير تخفيف عبء الدين تعمل على تقويض الملكية، وتسبب بالتالي فقد إمكانيات وضع سياسات قائمة على تقييم واقعي مناسب للظروف المحلية المحددة. |
:: Soutenir les chercheurs africains, en particulier ceux de la jeune génération pour qu'ils participent à l'amélioration du système éducatif sur le continent par la formulation de politiques fondées sur la connaissance des faits; | UN | دعم الدارسين الأفارقة، خاصة جيل الشباب، للمشاركة في تحسين نظام التعليم في القارة عن طريق صياغة سياسات قائمة على الأدلة، |
Les plus grands domaines d'activités ont été notamment la sensibilisation, l'évaluation des besoins et la mise en place de capacités pour une élaboration de politiques fondées sur des faits d'observation. | UN | ومن أهم ما ركزت عليه تلك الحلقات إذكاء الوعي وتقييم الاحتياجات وبناء القدرات اللازمة لوضع سياسات قائمة على الأدلة. |
Cela est particulièrement important pour intégrer des données précises et les résultats des travaux de recherche dans le processus de formulation de politiques fondé sur la collecte de données fiables et représentatives qui permettent d'élaborer des politiques reposant sur des données probantes. D. Instruments essentiels | UN | وهذه مسألة مهمة على وجه الخصوص فيما يتعلق بتزويد عملية صنع السياسات ببيانات ونتائج بحثية دقيقة، استنادا إلى عملية جمع معلومات ذات موثوقية وممثلة، تفضي إلى وضع سياسات قائمة على الأدلة. |
Le Soudan a toujours affirmé son rejet total de toute tentative de politiser les questions relatives aux droits de l'homme ainsi que des politiques de sélectivité et de deux poids, deux mesures. | UN | وأضافت أن السودان أكد دائما رفضه الكامل للمحاولات الرامية إلى تسييس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ولاعتماد سياسات قائمة على الانتقائية والمعايير المزدوجة. |
:: À mettre en place des politiques axées sur les droits qui s'appuient sur des faits, tiennent compte de la réalité vécue par les adolescentes et les jeunes femmes dans leur pays et défendent l'idée d'une société équitable, pacifique et juste; | UN | :: وضع سياسات قائمة على الحقوق تكون مستندة إلى الأدلة، وتعالج واقع المراهقات والشابات في بلدانهن وتعزز إقامة مجتمعات تسودها المساواة والسلم والعدالة. |
Une nouvelle étude montre que les organes des Nations Unies surestiment les taux de mortalité maternelle et poursuivent des politiques fondées sur des données peu fiables et non justifiées. | UN | وتبيِّن دراسة جديدة أن وكالات تابعة للأمم المتحدة كانت تبالغ في تقدير معدلات الوفيات النفاسية، وكانت تتبع سياسات قائمة على بيانات غير موثوقة وغير مُدعمة بالأسانيد. |
Par exemple, des modèles dynamiques ont été mis au point afin de pouvoir élaborer des politiques fondées sur des faits concrets et d'évaluer les conséquences de diverses hypothèses. | UN | فعلى سبيل المثال، استحدثت دينامية نماذج لبيانات الموظفين تتيح وضع سياسات قائمة على الأدلة وتقدم نماذج حية لتغييرات افتراضية تطال الموظفين. |
En 1990, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques fondées sur le progrès technologique, l'innovation et la compétitivité internationale, qui ont eu des effets notables sur le secteur agricole. | UN | وفي 1990، باشرت الحكومة سياسات قائمة على أساس رفع المستوى التكنولوجي والابتكار والمنافسة الدولية وكان لكل ذلك وقعه الملحوظ في القطاع الزراعي. |
227. Politiques et mesures fondées sur la recherche: Cinq Parties ont notifié des politiques fondées sur la recherche. | UN | 227- السياسات والتدابير القائمة على البحوث: أفادت خمسة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث. |
Ils peuvent, entre autres, introduire des politiques en matière de recherche et d'innovation, mettre en place des politiques fondées sur le jeu du marché et établissant un milieu porteur et concevoir des cadres réglementaires précis permettant de rationaliser le processus d'autorisation. | UN | وقد تشمل التدابير انتهاج سياسات للبحث والابتكار ووضع سياسات قائمة على الأسواق توفر إطارا سوقيا مؤاتيا، ووضع أطر تنظيمية واضحة لتبسيط عمليات إصدار التراخيص. |
Les statistiques sur l'ampleur de cette violence sont rares elles aussi, alors qu'il est indispensable de disposer de statistiques pour élaborer et mettre en œuvre des politiques fondées sur des données factuelles, réformer la législation et assurer la formation des personnels judiciaires. | UN | وهناك أيضا ندرة في الاحصاءات بشأن مدى انتشار العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وهي احصاءات ذات أهمية بالغة في وضع وتنفيذ سياسات قائمة على الأدلة، وإصلاح القوانين والتدريب في المجال القضائي. |
La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; | UN | وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛ |
Sous-programme 5 Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits | UN | استخدام الإحصاءات لوضع سياسات قائمة على الأدلة |
La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; | UN | وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et des organisations intergouvernementales à formuler des politiques reposant sur des données factuelles afin d'appuyer la transformation structurelle nécessaire au développement durable et sans exclusive en Afrique du Nord | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية على وضع سياسات قائمة على الأدلة دعما للتحول الهيكلي من أجل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في شمال أفريقيا |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et des organisations intergouvernementales à formuler des politiques reposant sur des données factuelles afin d'appuyer la transformation structurelle nécessaire au développement durable et sans exclusive en Afrique de l'Ouest | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية على وضع سياسات قائمة على الأدلة دعما للتحول الهيكلي من أجل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في غرب أفريقيا |
" Développer des politiques de protection sociale axées sur les résultats : programmes sociaux de transfert monétaire au Malawi " par S.E. Mme Anna Andrew Namathanga Kachikho, Ministre pour la femme et le développement de l'enfant | UN | " وضع سياسات قائمة على الأدلة من أجل الحماية الاجتماعية: التحويلات النقدية الموجهة للرعاية الاجتماعية في ملاوي " ، عرض لسعادة السيدة آنا أندرو ناماثانغا كاتشيخو، الوزيرة المعنية بالنهوض بالمرأة والطفل |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a entrepris des études de cas sur les populations migrantes sur les frontières de 10 pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour contribuer à la mise au point de politiques axées sur les droits et destinées en particulier à empêcher la violence à l'égard des femmes et des jeunes. | UN | وأجرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسات حالة إفرادية عن السكان المهاجرين على طول حدود 10 بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من أجل توفير الاستنارة لصياغة سياسات قائمة على الحقوق وتهدف إلى توفير الحماية ضد العنف للمهاجرين، وبخاصة النساء والشباب. |
Nous devons également respecter nos engagements en faveur de politiques fondées sur des valeurs. | UN | ويجب علينا أيضا أن نبقي على الالتزامات بوضع سياسات قائمة على القيمة. |
Certaines grandes puissances nucléaires continuent à mener des politiques basées sur le concept de dissuasion nucléaire, alors que la guerre froide a pris fin il y a maintenant plus de vingt ans. | UN | وتواصل بعض القوى النووية العظمى تطبيق سياسات قائمة على مبدأ الردع النووي رغم نهاية الحرب الباردة قبل عقدين. |
ii) Adoption de politiques inspirées des pratiques optimales appliquées sur le plan international dans le secteur socioéconomique | UN | ' 2` اعتماد سياسات قائمة على أفضل الممارسات الدولية في القطاع الاجتماعي والاقتصادي |