Plutôt que de mettre en place des politiques de développement économique axées sur l'emploi, de nombreux États préféraient voir dans la migration une solution miracle à la montée du chômage. | UN | وعوضا عن اعتماد سياسات للتنمية الاقتصادية تتمحور حول التوظيف، ترى حكومات كثيرة الهجرة كحل سهل للبطالة المتنامية. |
Cette embellie a permis au Gouvernement malgache de mettre en œuvre des politiques de développement et de lutte contre la pauvreté en faveur des plus démunis. | UN | وسمح ذلك التقدم المحرز لحكومة مدغشقر بأن تنفيذ سياسات للتنمية ولمكافحة الفقر لمنفعة معظم المحرومين. |
Parce que les problèmes dont nous traitons ici sont de nature complexe, les scientifiques doivent participer, avec les gouvernements, à la formulation des politiques de développement durable. | UN | ولما كانت المشاكل قيد النظر ذات طبيعة معقدة جدا، فلا بد للعلماء أن ينضموا إلى الحكومات في وضع سياسات للتنمية المستدامة. |
Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies qui sont membres du CAC appellent de leurs voeux la mise au point de politiques de développement durable plus précises et plus cohérentes aux niveaux intergouvernemental et national. | UN | ذلك أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية، يحبذون وضع سياسات للتنمية المستدامة على الصعيدين الحكومي الدولي والوطني تتسم بقدر أكبر من الوضوح والاتساق. |
On peut imaginer par exemple que la politique nationale est orientée vers la décentralisation des responsabilités pour ce qui est de formuler les politiques de développement durable. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية. |
Les troubles politiques et les violences interethniques qui ont ravagé beaucoup d'entre eux ont empêché de formuler et de mettre en oeuvre des politiques de développement à long terme. Mais la paix est revenue dans certains pays. | UN | وقد اندلعت القلاقل السياسية والعنف اﻹثني في عدد كبير من البلدان، مما حال دون وضع وتنفيذ سياسات للتنمية طويلة اﻷجل؛ ولكن السلم عاد إلى بعض البلدان. |
C'est l'élaboration de programmes économiques conçus pour provoquer une redistribution économique, pour protéger contre les crises économiques et pour arrêter des politiques de développement qui soient en accord avec la protection de l'environnement et la durabilité. | UN | وتتمثل هذه المسؤولية في إعداد برامج اقتصادية تستهدف إعادة التوزيع الاقتصادي، للوقاية من حدوث أزمات اقتصادية، وصياغة سياسات للتنمية تتفق مع حماية البيئة واستدامة التنمية. |
Dans cet esprit, il cherche à se trouver un créneau dans le domaine législatif afin de promouvoir des politiques de développement humain durable qui mettent davantage de possibilités à la portée des plus démunis et des plus défavorisés. | UN | وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين. |
La résolution prévoyait à cet effet la création d’un mécanisme de consultation et de coordination au niveau régional afin d’aider les pays d’Amérique latine à mettre en oeuvre des politiques de développement durable de la pêche dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، نص القرار على إنشاء آلية إقليمية للتشاور والتنسيق لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Le lourd fardeau que représentaient la dette extérieure et la diminution de l'APD avait limité la capacité de nombreux pays en développement d'attirer des investissements et d'appliquer des politiques de développement durable. | UN | وعمل عبء الديون الخارجية الباهظ وتدني المساعدة الإنمائية الرسمية على الحد من قدرة بلدان نامية كثيرة على اجتذاب الاستثمارات وشل قدرتها على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة. |
Le but de la coopération doit être d'élaborer des politiques de développement industriel à moyen et à long terme et d'en assurer la continuité malgré les changements de gouvernement. | UN | ويجب أن يكون هدف التعاون هو صوغ سياسات للتنمية الصناعية على الأجلين المتوسط والطويل بغية ضمان الاستمرارية حتى مع تغيّر الحكومات. |
Le dialogue et la coopération au niveau régional entre les partenaires de développement permettront d'appliquer des politiques de développement social soucieuses de l'égalité des sexes qui sont fondées sur les droits et font partie intégrante des cadres nationaux de réduction de la pauvreté. | UN | وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر. |
L'UNICEF contribuera également aux efforts visant à aider le Ministère de la planification et du développement de la coopération, ainsi que d'autres ministères, à élaborer des politiques de développement social efficaces et pertinentes. | UN | كما دعمت اليونيسيف بناء القدرات في وزارة التخطيط والتعاون الإنمائي والوزارات الأخرى من أجل تصميم سياسات للتنمية الاجتماعية تتسم بالفعالية والارتباط بالواقع. |
La meilleure façon de parvenir à un développement économique à long terme de l'ensemble du monde est de mettre en oeuvre des politiques de développement durable qui comprennent un ensemble équilibré de mesures économiques, socioculturelles et de protection de l'environnement. | UN | يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة. |
c) Il faudrait mettre en oeuvre des politiques de développement rural et/ou renforcer celles qui existent. | UN | )ج( ينبغي البدء في وضع سياسات للتنمية الريفية و/أو تعزيز هذه السياسات. |
C'est pourquoi les pays se sont engagés à exécuter des politiques de développement humain durable et à concentrer leurs efforts dans les régions prioritaires où les problèmes de déracinement sont aggravés par un taux élevé de pauvreté extrême, d'exclusion sociale, de situations de conflit ou de détérioration grave de l'environnement. | UN | وبذلك، تعهدت تلك البلدان بتنفيذ سياسات للتنمية البشرية المستدامة وبتركيز الجهود في المجالات ذات اﻷولوية، حيث يعمل ارتفاع مؤشرات الفقر المدقع أو العزل الاجتماعي أو حالات التنازع أو التدهور البيئي الشديد على تفاقم مشاكل النزوح. |
Plusieurs institutions, organisations et autorités centrales à travers le monde mettent en œuvre des politiques de développement social dans le but d'éradiquer les problèmes socioéconomiques et la discrimination subie par de nombreuses personnes. | UN | وتقوم عدة مؤسسات ومنظمات وهيئات مركزية في أنحاء العالم بتنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تهدف إلى القضاء على المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية وعلى أشكال التمييز التي يواجهها الناس. |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تنهض بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies qui sont membres du CAC appellent de leurs voeux la mise au point de politiques de développement durable plus précises et plus cohérentes aux niveaux intergouvernemental et national. | UN | ذلك أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية، يحبذون وضع سياسات للتنمية المستدامة على الصعيدين الحكومي الدولي والوطني تتسم بقدر أكبر من الوضوح والاتساق. |
20. Reconnaît la nécessité de formuler les politiques de développement social de façon intégrée, articulée et faisant appel à la participation, étant entendu que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, appelle à l'adoption de politiques gouvernementales ayant des liens entre elles sur cette question et souligne combien il importe que ces politiques fassent partie d'une stratégie intégrée sur le développement et le progrès; | UN | " 20 - تسلم بالحاجة إلى صياغة سياسات للتنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وتشاركية تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الجوانب، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها بشأن الموضوع، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
La participation croissante de l’ONU aux campagnes de mobilisation et à l’élaboration des politiques relatives au développement humain durable pourrait être encore renforcée aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ومشاركة اﻷمم المتحدة المتزايدة في مجال الدعوة ووضع سياسات للتنمية البشرية المستدامة قد تتحقق بشكل أكثر إيجابية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |